<< Daniel 10:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
  • 当代译本
    我来是要使你明白将来你同胞的遭遇,因为这异象是关于将来的事。”
  • 圣经新译本
    现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。”
  • 中文标准译本
    现在我来了,要使你领悟末后的日子将要临到你民的事,因为这异象是关于末后的日子。”
  • 新標點和合本
    現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
  • 當代譯本
    我來是要使你明白將來你同胞的遭遇,因為這異象是關於將來的事。」
  • 聖經新譯本
    現在我來是要使你明白日後所要發生在你的同胞身上的事,因為這異象是關於將來許多的年日的。”
  • 呂振中譯本
    現在我來是要使你明白你本國之民日後終必遭遇的事,因為這異象還是關於將來許多年日的。』
  • 中文標準譯本
    現在我來了,要使你領悟末後的日子將要臨到你民的事,因為這異象是關於末後的日子。」
  • 文理和合譯本
    今我來此、俾爾知爾民末日所遭之事、蓋此異象、歷多日始應也、
  • 文理委辦譯本
    乃得涖至、以末期之事、爾民所遭者、指示於爾、所見異象、久必有應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事蓋此異象日久方應、
  • New International Version
    Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.”
  • New International Reader's Version
    Now I have come to explain the vision to you. I will tell you what will happen to your people. The vision shows what will take place in days to come.”
  • English Standard Version
    and came to make you understand what is to happen to your people in the latter days. For the vision is for days yet to come.”
  • New Living Translation
    Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come.”
  • Christian Standard Bible
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the last days, for the vision refers to those days.”
  • New American Standard Bible
    Now I have come to explain to you what will happen to your people in the latter days, because the vision pertains to the days still future.”
  • New King James Version
    Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision refers to many days yet to come.”
  • American Standard Version
    Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the last days, for the vision refers to those days.”
  • King James Version
    Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision[ is] for[ many] days.
  • New English Translation
    Now I have come to help you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to future days.”
  • World English Bible
    Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days; for the vision is yet for many days.”

交叉引用

  • Daniel 2:28
    but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you were lying in bed are these: (niv)
  • Daniel 8:26
    “ The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future.” (niv)
  • Habaquq 2:3
    For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay. (niv)
  • Daniel 12:9
    He replied,“ Go your way, Daniel, because the words are rolled up and sealed until the time of the end. (niv)
  • Daniel 12:4
    But you, Daniel, roll up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge.” (niv)
  • Osée 3:5
    Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days. (niv)
  • Genèse 49:1
    Then Jacob called for his sons and said:“ Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come. (niv)
  • Deutéronome 4:30
    When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the Lord your God and obey him. (niv)
  • Esaïe 2:2
    In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and all nations will stream to it. (niv)
  • Michée 4:1
    In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and peoples will stream to it. (niv)
  • Daniel 10:1
    In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel( who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision. (niv)
  • Daniel 9:22
    He instructed me and said to me,“ Daniel, I have now come to give you insight and understanding. (niv)
  • 2 Timothée 3 1
    But mark this: There will be terrible times in the last days. (niv)
  • Deutéronome 31:21
    And when many disasters and calamities come on them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath.” (niv)
  • Hébreux 2:3
    how shall we escape if we ignore so great a salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him. (niv)