<< 但以理書 10:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「蒙愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你要剛強!要剛強!」他一對我說話,我就覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」
  • 新标点和合本
    他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你总要坚强。”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“蒙爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你要刚强!要刚强!”他一对我说话,我就觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“蒙爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你要刚强!要刚强!”他一对我说话,我就觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”
  • 当代译本
    他对我说:“倍受眷爱的人啊,不要怕,愿你平安!要刚强勇敢。”我听到他的话,便有了力量,于是对他说:“我主啊,请说,因为你使我有了力量。”
  • 圣经新译本
    他说:“大蒙眷爱的人哪!不要惧怕,愿你平安,你要大大刚强。”他和我说话的时候,我就刚强起来;于是我说:“我主请说,因为你刚强了我。”
  • 中文标准译本
    他说:“蒙爱的人哪,你不要害怕,愿你平安!你当坚强,当坚强!”在他与我说话的时候,我就有了力量。我说:“我主请说,因为你使我有力量。”
  • 新標點和合本
    他說:「大蒙眷愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你總要堅強。」他一向我說話,我便覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「蒙愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你要剛強!要剛強!」他一對我說話,我就覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」
  • 當代譯本
    他對我說:「倍受眷愛的人啊,不要怕,願你平安!要剛強勇敢。」我聽到他的話,便有了力量,於是對他說:「我主啊,請說,因為你使我有了力量。」
  • 聖經新譯本
    他說:“大蒙眷愛的人哪!不要懼怕,願你平安,你要大大剛強。”他和我說話的時候,我就剛強起來;於是我說:“我主請說,因為你剛強了我。”
  • 呂振中譯本
    他說:『大蒙眷愛的人哪,你不要懼怕!願你安心!你要剛強,要剛強!』他一跟我說話,我便覺得堅強起來;我就說:『大師請說:因為你已加強我的力氣了。』
  • 中文標準譯本
    他說:「蒙愛的人哪,你不要害怕,願你平安!你當堅強,當堅強!」在他與我說話的時候,我就有了力量。我說:「我主請說,因為你使我有力量。」
  • 文理和合譯本
    曰、大蒙眷愛者歟、勿懼、願爾平康、強乃心、壯乃志、彼與我言、我則得力、曰、請我主言之、以爾壯我也、
  • 文理委辦譯本
    曰、上帝所眷愛者勿懼、當獲平康、心志益堅、我聞言頓壯、曰、主壯余志、請與我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、蒙眷愛者勿懼、爾必平安、惟奮勇勉力、奮勇勉力或作自強心志彼向我言此、我覺堅壯、曰、我主已堅壯我、請主言、
  • New International Version
    “ Do not be afraid, you who are highly esteemed,” he said.“ Peace! Be strong now; be strong.” When he spoke to me, I was strengthened and said,“ Speak, my lord, since you have given me strength.”
  • New International Reader's Version
    “ Do not be afraid,” he said.“ You are highly respected. May peace be with you! Be strong now. Be strong.” When he spoke to me, I became stronger. I said,“ Speak, my master. You have given me strength.”
  • English Standard Version
    And he said,“ O man greatly loved, fear not, peace be with you; be strong and of good courage.” And as he spoke to me, I was strengthened and said,“ Let my lord speak, for you have strengthened me.”
  • New Living Translation
    “ Don’t be afraid,” he said,“ for you are very precious to God. Peace! Be encouraged! Be strong!” As he spoke these words to me, I suddenly felt stronger and said to him,“ Please speak to me, my lord, for you have strengthened me.”
  • Christian Standard Bible
    He said,“ Don’t be afraid, you who are treasured by God. Peace to you; be very strong!” As he spoke to me, I was strengthened and said,“ Let my lord speak, for you have strengthened me.”
  • New American Standard Bible
    And he said,“ You who are treasured, do not be afraid. Peace be to you; take courage and be courageous!” Now as soon as he spoke to me, I felt strengthened and said,“ May my lord speak, for you have strengthened me.”
  • New King James Version
    And he said,“ O man greatly beloved, fear not! Peace be to you; be strong, yes, be strong!” So when he spoke to me I was strengthened, and said,“ Let my Lord speak, for you have strengthened me.”
  • American Standard Version
    And he said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he spake unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ Don’t be afraid, you who are treasured by God. Peace to you; be very strong!” As he spoke to me, I was strengthened and said,“ Let my lord speak, for you have strengthened me.”
  • King James Version
    And said, O man greatly beloved, fear not: peace[ be] unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
  • New English Translation
    He said to me,“ Don’t be afraid, you who are valued. Peace be to you! Be strong! Be really strong!” When he spoke to me, I was strengthened. I said,“ Sir, you may speak now, for you have given me strength.”
  • World English Bible
    He said,“ Greatly beloved man, don’t be afraid. Peace be to you. Be strong. Yes, be strong.” When he spoke to me, I was strengthened, and said,“ Let my lord speak; for you have strengthened me.”

交叉引用

  • 以賽亞書 35:4
    對心裏焦急的人說:「要剛強,不要懼怕。看哪,你們的神要來施報,要施行極大的報應,他必來拯救你們。」
  • 約書亞記 1:9
    我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裏去,耶和華你的神必與你同在。」
  • 士師記 6:23
    耶和華對他說:「安心吧,不要怕,你不會死。」
  • 但以理書 9:23
    你剛開始懇求的時候,就有命令發出。現在我來告訴你,因你是蒙愛的;所以你要思想這事,明白這異象。
  • 約書亞記 1:6-7
    你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓要給他們的地。只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去,都可以順利。
  • 以賽亞書 43:1-2
    雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:「你不要害怕,因為我救贖了你;我曾提你的名召你,你是屬我的。你從水中經過,我必與你同在,你渡過江河,水必不漫過你;你在火中行走,也不被燒傷,火焰必不燒着你身。
  • 但以理書 10:11-12
    他對我說:「蒙愛的但以理啊,要思想我對你所說的話,只管站起來,因為我現在奉差遣來到你這裏。」他對我說這話,我就戰戰兢兢地站起來。他說:「但以理啊,不要懼怕!因為自從第一日你立志要明白,又在你神面前刻苦自己,你的話已蒙應允;我就是因你的話而來。
  • 啟示錄 1:17
    我看見了他,就仆倒在他腳前,像死人一樣。他用右手按着我說:「不要怕。我是首先的,是末後的,
  • 提摩太後書 2:1
    我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 哥林多後書 12:9
    他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 約翰福音 19:26
    耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看,你的兒子!」
  • 詩篇 138:3
    我呼求的日子,你應允我,使我壯膽,心裏有能力。
  • 路加福音 24:36-38
    正說這些話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:「願你們平安!」他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?
  • 約翰福音 14:27
    我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 哈該書 2:4
    所羅巴伯啊,現在,你當剛強!這是耶和華說的。約撒答的兒子約書亞大祭司啊,你當剛強!這是耶和華說的。這地的百姓啊,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 約翰福音 15:9-14
    我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。「我已對你們說了這些事,是要讓我的喜樂存在你們心裏,並讓你們的喜樂得以滿足。你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這是我的命令。人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 哥林多前書 16:13
    你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 以弗所書 6:10
    最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
  • 以賽亞書 41:14
    蟲子雅各,以色列人哪,不要害怕!我必幫助你;救贖你的是以色列的聖者。這是耶和華說的。
  • 約翰福音 11:5
    耶穌素來愛馬大和她妹妹,以及拉撒路。
  • 撒迦利亞書 8:13
    猶大家和以色列家啊,你們從前在列國中怎樣成為可詛咒的;照樣,我要拯救你們,使你們得福。不要懼怕,你們的手要堅強。
  • 撒母耳記上 3:9-10
    以利對撒母耳說:「你回去睡吧。他若再叫你,你就說:『耶和華啊,請說,僕人敬聽!』」撒母耳就回去,仍睡在原處。耶和華來站着,像前幾次呼喚:「撒母耳!撒母耳!」撒母耳說:「請說,僕人敬聽!」
  • 約翰福音 16:33
    我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。」
  • 約翰福音 21:20
    彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟着,就是在晚餐時靠着耶穌胸膛說「主啊,出賣你的是誰」的那門徒。
  • 以賽亞書 41:10
    你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,幫助你,用我公義的右手扶持你。
  • 約翰福音 11:36
    猶太人就說:「你看,他多麼愛他!」
  • 但以理書 10:18
    有一位形狀像人的再一次摸我,使我有力量。
  • 撒迦利亞書 8:9
    「萬軍之耶和華如此說:你們的手要堅強;這些日子,你們已聽見先知的口,在萬軍之耶和華殿的根基立定、聖殿建造的日子所說的這些話。
  • 約翰福音 11:3
    姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」