<< 但以理書 10:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他的身體如黃璧璽,他的面貌如閃電的形狀,他的眼睛像火把,他的手臂和腿像明亮的銅那麼閃耀;他說話的聲音就如蜂擁大眾的聲音。
  • 新标点和合本
    他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手臂和脚如明亮的铜,说话的声音像众人的声音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手臂和脚如明亮的铜,说话的声音像众人的声音。
  • 当代译本
    身体如碧玉,面貌如闪电,眼睛如火炬,四肢如明亮的铜,声音如众人的呼喊。
  • 圣经新译本
    他的身像水苍玉,面貌像闪电的样子,眼睛像火把,手臂和腿像擦亮的铜那么闪耀,说话的声音像群众喊叫的声音。
  • 中文标准译本
    他的身体如黄水晶,面貌如闪电的样子,眼睛如燃烧的火把,膀臂和脚如磨亮闪耀的铜;他说话的声音如众人发出的声音。
  • 新標點和合本
    他身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手和腳如光明的銅,說話的聲音如大眾的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手臂和腳如明亮的銅,說話的聲音像眾人的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手臂和腳如明亮的銅,說話的聲音像眾人的聲音。
  • 當代譯本
    身體如碧玉,面貌如閃電,眼睛如火炬,四肢如明亮的銅,聲音如眾人的呼喊。
  • 聖經新譯本
    他的身像水蒼玉,面貌像閃電的樣子,眼睛像火把,手臂和腿像擦亮的銅那麼閃耀,說話的聲音像群眾喊叫的聲音。
  • 中文標準譯本
    他的身體如黃水晶,面貌如閃電的樣子,眼睛如燃燒的火把,膀臂和腳如磨亮閃耀的銅;他說話的聲音如眾人發出的聲音。
  • 文理和合譯本
    身若碧玉、面若閃電、目若火炬、手足若磨光之銅、聲若羣眾之聲、
  • 文理委辦譯本
    身若黃玉、容若閃電、目若明燈、手足若磨礱之銅、聲若群眾諠譁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    身若美玉、面若閃電、目若燃燈、臂與腿若光明之銅、聲若群眾之諠譁、
  • New International Version
    His body was like topaz, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude.
  • New International Reader's Version
    His body gleamed like topaz. His face shone like lightning. His eyes were like flaming torches. His arms and legs were as bright as polished bronze. And his voice was like the sound of a large crowd.
  • English Standard Version
    His body was like beryl, his face like the appearance of lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and the sound of his words like the sound of a multitude.
  • New Living Translation
    His body looked like a precious gem. His face flashed like lightning, and his eyes flamed like torches. His arms and feet shone like polished bronze, and his voice roared like a vast multitude of people.
  • Christian Standard Bible
    His body was like beryl, his face like the brilliance of lightning, his eyes like flaming torches, his arms and feet like the gleam of polished bronze, and the sound of his words like the sound of a multitude.
  • New American Standard Bible
    His body also was like topaz, his face had the appearance of lightning, his eyes were like flaming torches, his arms and feet like the gleam of polished bronze, and the sound of his words like the sound of a multitude.
  • New King James Version
    His body was like beryl, his face like the appearance of lightning, his eyes like torches of fire, his arms and feet like burnished bronze in color, and the sound of his words like the voice of a multitude.
  • American Standard Version
    his body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as flaming torches, and his arms and his feet like unto burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.
  • Holman Christian Standard Bible
    His body was like topaz, his face like the brilliance of lightning, his eyes like flaming torches, his arms and feet like the gleam of polished bronze, and the sound of his words like the sound of a multitude.
  • King James Version
    His body also[ was] like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.
  • New English Translation
    His body resembled yellow jasper, and his face had an appearance like lightning. His eyes were like blazing torches; his arms and feet had the gleam of polished bronze. His voice thundered forth like the sound of a large crowd.
  • World English Bible
    His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as flaming torches. His arms and his feet were like burnished bronze. The voice of his words was like the voice of a multitude.

交叉引用

  • 啟示錄 19:12
    他的眼睛像火燄;他頭上戴着許多冠冕;他有名字寫着、除了他自己、沒有人能認識;
  • 馬太福音 17:2
    在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。
  • 啟示錄 1:13-17
    燈臺中間有一位彷彿是人子,穿着垂到腳上的長衣,胸間束着金帶。他的頭和頭髮都白得像白羊毛、像雪;他的眼睛像火燄;他的腳彷彿是明亮的銅,像在火爐中鍛煉過的;他的聲音像眾水的聲音。他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右手按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 啟示錄 10:3-4
    大聲喊叫,像獅子怒吼着;喊叫完了,就有七雷發出聲音來說話。七雷說話的時候,我正要寫下來;就聽見有聲音從天上說:『你要蓋印封上七雷所說的話,不可寫出來。』
  • 以西結書 1:16
    輪子的形狀和作法像黃璧璽那麼閃耀;它們四個都是一個樣式;其形狀和作法好像輪中套輪。
  • 以西結書 10:9
    我又看了看,只見基路伯旁邊有四個輪子;這一個基路伯旁邊有一個輪子,那一個基路伯旁邊也有一個輪子;輪子的形狀像黃璧璽寶石那麼閃耀。
  • 以西結書 1:14
    活物來回奔跑,好像閃爍之電的形狀。
  • 以西結書 1:24
    活物行走的時候,我聽見牠們翅膀的響聲、像許多水的響聲,像全能者的聲音,風暴的響聲,像軍兵的聲音;活物站住的時候,便將牠們的翅膀垂下來。
  • 以西結書 1:7
    牠們的腿是直立的腿;牠們的腳掌好像牛犢的蹄,都燦爛如明亮的銅那麼閃耀。
  • 啟示錄 10:1
    我看見另有一位很有力量的天使從天上降下來,披着雲彩,有虹在他頭上;他的臉面像日頭,他的兩腳像火柱。
  • 出埃及記 28:20
    第四行是黃璧璽、水蒼玉、碧玉:這些都要鑲在金槽裏。
  • 啟示錄 21:20
    第五條紋瑪瑙,第六肉紅玉髓,第七黃璧璽,第八水蒼玉,第九黃玉,第十翡翠,第十一風信子石,第十二紫晶。
  • 路加福音 9:29
    正禱告的時候、他臉面的樣子完全改變了。他的服裝閃耀得很白。