<< 但以理書 11:36 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「這王任意而行,自高自大,高抬自己超過一切神明,並說荒謬的話來敵對萬神之神;他事事順利,直到憤怒的時期終結,因為那被註定的事必成就。
  • 新标点和合本
    “王必任意而行,自高自大,超过所有的神,又用奇异的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所定的事必然成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “王必任意而行,自高自大,超过所有的神明,又用荒谬的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的愤怒结束,因为所定的事必然实现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “王必任意而行,自高自大,超过所有的神明,又用荒谬的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的愤怒结束,因为所定的事必然实现。
  • 当代译本
    “北方王必任意妄为,自高自大,自以为超越一切神明,肆意诋毁万神之神。他必亨通,一直到上帝发烈怒的日子结束。因为所定的必然成就。
  • 圣经新译本
    “那王必任意而行,自高自大,超过所有的神,又说一些怪诞的话攻击万神之神。他必行事顺利,直到神的忿怒完毕;因为所定的事必会实现。
  • 中文标准译本
    “这王任意而行,自高自大,高抬自己超过一切神明,并说荒谬的话来敌对万神之神;他事事顺利,直到愤怒的时期终结,因为那被注定的事必成就。
  • 新標點和合本
    「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完畢,因為所定的事必然成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「王必任意而行,自高自大,超過所有的神明,又用荒謬的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的憤怒結束,因為所定的事必然實現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「王必任意而行,自高自大,超過所有的神明,又用荒謬的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的憤怒結束,因為所定的事必然實現。
  • 當代譯本
    「北方王必任意妄為,自高自大,自以為超越一切神明,肆意詆譭萬神之神。他必亨通,一直到上帝發烈怒的日子結束。因為所定的必然成就。
  • 聖經新譯本
    “那王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又說一些怪誕的話攻擊萬神之神。他必行事順利,直到神的忿怒完畢;因為所定的事必會實現。
  • 呂振中譯本
    『那王必任意而行,自高自大超過所有的神,又說了荒謬怪誕的話來攻擊萬神之神上帝。他倒會亨通順利,直到上帝的震怒發盡;因為鐵定的事必定作成。
  • 文理和合譯本
    王任意而行、自尊自大、越於諸神、發奇異之言詞、侮諸神之上帝、且得亨通、迨及忿怒盡洩、蓋所定之事必成也、
  • 文理委辦譯本
    彼國之王、惟所欲為、自驕其志、藐視諸上帝、口出惡言、瀆諸上帝之上帝、所欲悉遂、迨上帝怒民之期已屆、所定之事、必有應焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯王必任意而行、自高自大、侮慢諸神、以狂妄反常之詞、褻瀆諸神之主、所行無不亨通、直至主怒民降罰已畢、蓋所定之事必應驗、
  • New International Version
    “ The king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every god and will say unheard-of things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been determined must take place.
  • New International Reader's Version
    “ A certain king will do as he pleases. He will honor himself. He will put himself above every god. He will say things against the greatest God of all. Those things have never been heard before. He will have success until God is not angry anymore. What God has decided to do must take place.
  • English Standard Version
    “ And the king shall do as he wills. He shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is decreed shall be done.
  • New Living Translation
    “ The king will do as he pleases, exalting himself and claiming to be greater than every god, even blaspheming the God of gods. He will succeed, but only until the time of wrath is completed. For what has been determined will surely take place.
  • Christian Standard Bible
    “ Then the king will do whatever he wants. He will exalt and magnify himself above every god, and he will say outrageous things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, because what has been decreed will be accomplished.
  • New American Standard Bible
    “ Then the king will do as he pleases, and he will exalt himself and boast against every god and will speak dreadful things against the God of gods; and he will be successful until the indignation is finished, because that which is determined will be done.
  • New King James Version
    “ Then the king shall do according to his own will: he shall exalt and magnify himself above every god, shall speak blasphemies against the God of gods, and shall prosper till the wrath has been accomplished; for what has been determined shall be done.
  • American Standard Version
    And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then the king will do whatever he wants. He will exalt and magnify himself above every god, and he will say outrageous things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, because what has been decreed will be accomplished.
  • King James Version
    And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.
  • New English Translation
    “ Then the king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every deity and he will utter presumptuous things against the God of gods. He will succeed until the time of wrath is completed, for what has been decreed must occur.
  • World English Bible
    “ The king will do according to his will. He will exalt himself, and magnify himself above every god, and will speak marvelous things against the God of gods. He will prosper until the indignation is accomplished; for that which is determined will be done.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    他反對一切被稱為神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在這一切之上,甚至坐在神的聖所裡宣稱自己是神。
  • 申命記 10:17
  • 但以理書 11:16
    那來攻擊南方王的必任意而行,沒有人在他面前站立得住;他必立足在那榮美之地,手上擁有滅絕之權。
  • 啟示錄 13:5-6
    那獸被賜予了一張說大話和褻瀆話的口;牠又被賜予了權柄,可以任意行事四十二個月。牠就開口向神說褻瀆的話,褻瀆了他的名和他的居所,褻瀆了那些居住在天上的。
  • 以賽亞書 14:13
    你心裡曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在神的眾星之上,我要坐在北方極處的聚會山上,
  • 但以理書 2:47
    王開口對但以理說:「你既然能顯明這奧祕,那麼你們的神真是萬神之神、萬王之主,是顯明奧祕的那一位!」
  • 詩篇 136:2
    你們當稱謝萬神之神,因他的慈愛永遠長存!
  • 以賽亞書 10:25
    因為再過短短的一會兒,我對你們的憤怒就要終結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。」
  • 但以理書 8:19
    他說:「看哪,我要使你明白在那憤怒的末期將要發生的事,因為這是關於所定的末後時期。
  • 但以理書 8:4
    我看見那公綿羊向西、向北、向南衝撞,沒有野獸能在牠面前站立得住,也沒有誰能解救牠們脫離牠的權勢;牠任意而行,並高抬自己。
  • 以賽亞書 26:20
    我的民哪,去吧!進入你的內室,關上身後的門,短暫地躲藏一會兒,等到耶和華的憤怒過去!
  • 約翰福音 6:38
    因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那派我來者的意思。
  • 詩篇 33:10
    耶和華破壞列國的謀略,挫敗萬民的意念。
  • 啟示錄 17:3
    於是我在靈裡被天使帶到曠野。隨後,我看見一個女人騎在一隻深紅色的獸上,這獸有七個頭,十隻角,遍體布滿了褻瀆的名號。
  • 啟示錄 12:14
    但那婦人被賜予了大鷹的兩個翅膀,使她可以飛到曠野,到她自己的地方;在那裡她被供養一期,二期,又半期,遠離那蛇的面。
  • 約伯記 23:13-14
  • 但以理書 12:11-13
    從常獻的祭被廢除,並那帶來荒涼的可憎者被設立的時候,必有一千兩百九十天;而那等候到一千三百三十五天的人,是蒙福的!至於你,你只管去吧,直到你的結局!你必安息,到了末後的那些日子,你必起來得你的份。」
  • 但以理書 7:8
    「我正在注視這些犄角,看哪,有另一隻小犄角在它們中間長出來,先前的那些犄角中有三隻從牠面前被連根拔出!看哪,這犄角上有眼睛,好像人的眼睛,又有說大話的口!
  • 但以理書 9:26-27
    那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。他將與許多人訂立一個『七』之久的堅固盟約;而在半個『七』的時候,他將使祭物和供物止息。在那些可憎者的羽翼上,必出現一個帶來荒涼的人,直到那被註定的滅絕傾瀉在這帶來荒涼的人身上。」
  • 但以理書 12:7
    我聽見那身穿細麻衣、在河水之上的人說話;他向天舉起左右手,指著永遠活著的那一位起誓說:「要經過一期、二期、半期,當聖潔子民的力量被打碎時,這一切事就會成就。」
  • 使徒行傳 4:28
    做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 但以理書 8:24-25
    他的力量必強盛,卻不是出於自己的力量;他必帶來極不尋常的毀滅,他所做的都順利;他必毀滅強者和聖潔之民;他憑著自己的狡猾,藉著自己的手腕,使詭詐得逞,又在心中高抬自己;他在人安穩無備的時候毀滅許多人,甚至起來與萬君之君作對,但他必被摧毀,卻不是出於人的手。
  • 約翰福音 5:30
    「我憑自己什麼也不能做。我怎麼聽見,就怎麼審判,而且我的審判是公義的,因為我不求自己的意思,而求那派我來者的意思。
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民都算為無有,他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。沒有人能攔住他的手,或對他說:「你做什麼?」
  • 約書亞記 22:22
  • 以賽亞書 46:10
    我從起初就宣告末後的事,從古時就宣告尚未成就的事。我說:『我的籌算必成立,我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 啟示錄 11:2-3
    不過要排除聖所外面的院子,不要測量它,因為那裡已經給了外邦人。外邦人將要踐踏聖城四十二個月。我將賜能力給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道一千二百六十天。」
  • 啟示錄 10:7
    在第七位天使要吹響號角的那些日子裡,神的奧祕就要成就,就像神向他的奴僕先知們所宣告的那樣。」
  • 但以理書 7:20-25
    我也很想知道有關牠頭上的十隻犄角和那另長出的犄角的真義——在這犄角面前有三隻犄角倒下了;這犄角有眼睛,有說大話的口,牠的樣子比牠的同類更大。我繼續觀看,這犄角與聖徒們作戰,並勝過了他們,直到亙古永存者來臨,為至高者的聖徒們伸張公正,聖徒們擁有國度的所定時候就來到了。「那位侍立者這樣說:『那第四隻獸是地上將有的第四個國,與其他各國都不相同,必吞吃全地,把它踐踏咬碎。至於那十隻犄角,是從這國中將要興起的十個王;在他們之後將有另一個王興起,與先前的那些都不相同,必使三個王屈服。他必說話敵對至高者,折磨至高者的聖徒們,又企圖更改所定的時候和法令;聖徒們將被交在他的手中一期、二期、半期。
  • 但以理書 11:3
    後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
  • 箴言 19:21
    人心的意念很多,唯有耶和華的籌算才能成立。
  • 但以理書 8:11-12
    它高抬自己,要高達天軍之首;它還除掉給天軍之首常獻的祭,使他的聖所之地被丟棄。因罪過的緣故,天軍與常獻的祭一同被交出去;這小犄角把真理丟棄在地,它所做的都順利。
  • 啟示錄 17:17
    因為神把意念放在他們心中,要他們實現他的目的,要他們行事目的一致,並把十隻角的王權交給那獸,直到神的話語成就。