-
施約瑟淺文理新舊約聖經
寢於地之塵埃者、多有復醒、其中有得永生者、有永受羞辱者、
-
新标点和合本
睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
-
和合本2010(神版-简体)
睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
-
当代译本
许多长眠地下的人必醒过来,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永远被憎恶。
-
圣经新译本
必有许多睡在尘土中的人醒过来,有的要得永生,有的要受羞辱,永远被憎恶。
-
中文标准译本
睡在尘土中的众人必醒来:有的得永远的生命,有的蒙受羞辱,永远被憎恶。
-
新標點和合本
睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
睡在地裏塵埃中的必有多人醒過來;其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
-
和合本2010(神版-繁體)
睡在地裏塵埃中的必有多人醒過來;其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
-
當代譯本
許多長眠地下的人必醒過來,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永遠被憎惡。
-
聖經新譯本
必有許多睡在塵土中的人醒過來,有的要得永生,有的要受羞辱,永遠被憎惡。
-
呂振中譯本
長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
-
中文標準譯本
睡在塵土中的眾人必醒來:有的得永遠的生命,有的蒙受羞辱,永遠被憎惡。
-
文理和合譯本
長眠於塵土者、多有復醒、得永生者有之、蒙羞而受永辱者有之、
-
文理委辦譯本
長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
-
New International Version
Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.
-
New International Reader's Version
Many people who lie dead in their graves will wake up. Some will rise up to life that will never end. Others will rise up to shame that will never end.
-
English Standard Version
And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
-
New Living Translation
Many of those whose bodies lie dead and buried will rise up, some to everlasting life and some to shame and everlasting disgrace.
-
Christian Standard Bible
Many who sleep in the dust of the earth will awake, some to eternal life, and some to disgrace and eternal contempt.
-
New American Standard Bible
And many of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but the others to disgrace and everlasting contempt.
-
New King James Version
And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, Some to everlasting life, Some to shame and everlasting contempt.
-
American Standard Version
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
-
Holman Christian Standard Bible
Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to eternal life, and some to shame and eternal contempt.
-
King James Version
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame[ and] everlasting contempt.
-
New English Translation
Many of those who sleep in the dusty ground will awake– some to everlasting life, and others to shame and everlasting abhorrence.
-
World English Bible
Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.