<< ดาเนียล 12:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其中一个对那在河水之上、穿细麻衣的说:“这奇异的事要到几时才应验呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    其中一个对那在河水之上、穿细麻衣的说:“这奇异的事要到几时才应验呢?”
  • 当代译本
    其中一人问身穿细麻衣、站在河水之上的人:“这奇异的事何时才应验呢?”
  • 圣经新译本
    有一个问那身穿细麻衣、站在河水以上的人,说:“这些奇异的事的结局几时才到呢?”
  • 中文标准译本
    其中一位对那身穿细麻衣、在河水之上的人说:“这些奇妙之事的结局要到什么时候呢?”
  • 新標點和合本
    有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其中一個對那在河水之上、穿細麻衣的說:「這奇異的事要到幾時才應驗呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其中一個對那在河水之上、穿細麻衣的說:「這奇異的事要到幾時才應驗呢?」
  • 當代譯本
    其中一人問身穿細麻衣、站在河水之上的人:「這奇異的事何時才應驗呢?」
  • 聖經新譯本
    有一個問那身穿細麻衣、站在河水以上的人,說:“這些奇異的事的結局幾時才到呢?”
  • 呂振中譯本
    我問身穿細麻服裝、站在河水以上的那人說:『這些奇事的結局、要等幾時才到呢?』
  • 中文標準譯本
    其中一位對那身穿細麻衣、在河水之上的人說:「這些奇妙之事的結局要到什麼時候呢?」
  • 文理和合譯本
    其一問河上衣枲衣者曰、此奇異之事、何時始畢、
  • 文理委辦譯本
    有問河濱枲衣者曰、此數奇事何時得驗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中一人問立於河水上衣白細麻衣者曰、此異常之事、何時始驗、
  • New International Version
    One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river,“ How long will it be before these astonishing things are fulfilled?”
  • New International Reader's Version
    The man who was dressed in linen was above the waters of the river. One of the angels spoke to him. He asked,“ How long will it be before these amazing things come true?”
  • English Standard Version
    And someone said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream,“ How long shall it be till the end of these wonders?”
  • New Living Translation
    One of them asked the man dressed in linen, who was now standing above the river,“ How long will it be until these shocking events are over?”
  • Christian Standard Bible
    One of them said to the man dressed in linen, who was above the water of the river,“ How long until the end of these wondrous things?”
  • New American Standard Bible
    And someone said to the man dressed in linen, who was above the waters of the stream,“ How long will it be until the end of these wonders?”
  • New King James Version
    And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river,“ How long shall the fulfillment of these wonders be?”
  • American Standard Version
    And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
  • Holman Christian Standard Bible
    One of them said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river,“ How long until the end of these extraordinary things?”
  • King James Version
    And[ one] said to the man clothed in linen, which[ was] upon the waters of the river, How long[ shall it be to] the end of these wonders?
  • New English Translation
    One said to the man clothed in linen who was above the waters of the river,“ When will the end of these wondrous events occur?”
  • World English Bible
    One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river,“ How long will it be to the end of these wonders?”

交叉引用

  • ดาเนียล 8:13
    Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him,“ How long will it take for the vision to be fulfilled— the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot of the Lord’s people?” (niv)
  • เอเสเคียล 9:2
    And I saw six men coming from the direction of the upper gate, which faces north, each with a deadly weapon in his hand. With them was a man clothed in linen who had a writing kit at his side. They came in and stood beside the bronze altar. (niv)
  • เศคาริยาห์ 1:12-13
    Then the angel of the Lord said,“ Lord Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?”So the Lord spoke kind and comforting words to the angel who talked with me. (niv)
  • ดาเนียล 8:16
    And I heard a man’s voice from the Ulai calling,“ Gabriel, tell this man the meaning of the vision.” (niv)
  • ดาเนียล 10:5-6
    I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.His body was like topaz, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude. (niv)
  • เอเฟซัส 3:10
    His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms, (niv)
  • วิวรณ์ 15:6
    Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests. (niv)
  • วิวรณ์ 6:10
    They called out in a loud voice,“ How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?” (niv)
  • สดุดี 74:9
    We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be. (niv)
  • 1เปโตร 1:12
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things. (niv)
  • วิวรณ์ 10:2-5
    He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say,“ Seal up what the seven thunders have said and do not write it down.”Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven. (niv)
  • วิวรณ์ 19:14
    The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean. (niv)