<< ดาเนียล 2:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我列祖的神啊,我感谢你,赞美你;因你将智慧才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我列祖的上帝啊,我感谢你,赞美你,因你将智慧才能赐给我,我们所求问的现在你已指明给我,把王的事给我们指明。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我列祖的神啊,我感谢你,赞美你,因你将智慧才能赐给我,我们所求问的现在你已指明给我,把王的事给我们指明。”
  • 当代译本
    我祖先的上帝啊,我感谢你,赞美你,因你赐我智慧和能力,应允我们的祈求,使我们明白王的梦。”
  • 圣经新译本
    我列祖的神啊!我感谢你,赞美你!你把智慧和能力赐了给我;我们向你所求的,现在你已向我显明,把王的事告诉了我们。”
  • 中文标准译本
    我祖先的神哪,我感谢、称赞你!因为你赐给我智慧和大能;我们向你祈求的,如今你已显明给我,又把王的事显明给了我们。”
  • 新標點和合本
    我列祖的神啊,我感謝你,讚美你;因你將智慧才能賜給我,允准我們所求的,把王的事給我們指明。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我列祖的上帝啊,我感謝你,讚美你,因你將智慧才能賜給我,我們所求問的現在你已指明給我,把王的事給我們指明。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我列祖的神啊,我感謝你,讚美你,因你將智慧才能賜給我,我們所求問的現在你已指明給我,把王的事給我們指明。」
  • 當代譯本
    我祖先的上帝啊,我感謝你,讚美你,因你賜我智慧和能力,應允我們的祈求,使我們明白王的夢。」
  • 聖經新譯本
    我列祖的神啊!我感謝你,讚美你!你把智慧和能力賜了給我;我們向你所求的,現在你已向我顯明,把王的事告訴了我們。”
  • 呂振中譯本
    我列祖的上帝啊,我感謝你,我稱頌你將智慧能力賜給我,如今把我們向你所求的使我知道哦,使我們知道王所詢問的事。』
  • 中文標準譯本
    我祖先的神哪,我感謝、稱讚你!因為你賜給我智慧和大能;我們向你祈求的,如今你已顯明給我,又把王的事顯明給了我們。」
  • 文理和合譯本
    我列祖之上帝歟、我稱謝頌美爾、錫我智能、以我儕之所求示我、俾知王事、
  • 文理委辦譯本
    我祝謝列祖之上帝、賜我智能、以王夢示我、應我所求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我祝謝頌美列祖之天主、賜我智能、允我所求、以王所問者示我、或作我列祖之天主歟我祝謝頌美主因主以智慧才能賜我允我之禱告以王所問之事示我
  • New International Version
    I thank and praise you, God of my ancestors: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king.”
  • New International Reader's Version
    God of my people of long ago, I thank and praise you. You have given me wisdom and power. You have made known to me what we asked you for. You have shown us the king’s dream.”
  • English Standard Version
    To you, O God of my fathers, I give thanks and praise, for you have given me wisdom and might, and have now made known to me what we asked of you, for you have made known to us the king’s matter.”
  • New Living Translation
    I thank and praise you, God of my ancestors, for you have given me wisdom and strength. You have told me what we asked of you and revealed to us what the king demanded.”
  • Christian Standard Bible
    I offer thanks and praise to you, God of my ancestors, because you have given me wisdom and power. And now you have let me know what we asked of you, for you have let us know the king’s mystery.
  • New American Standard Bible
    To You, God of my fathers, I give thanks and praise, For You have given me wisdom and power; Even now You have made known to me what we requested of You, For You have made known to us the king’s matter.”
  • New King James Version
    “ I thank You and praise You, O God of my fathers; You have given me wisdom and might, And have now made known to me what we asked of You, For You have made known to us the king’s demand.”
  • American Standard Version
    I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of thee; for thou hast made known unto us the king’s matter.
  • Holman Christian Standard Bible
    I offer thanks and praise to You, God of my fathers, because You have given me wisdom and power. And now You have let me know what we asked of You, for You have let us know the king’s mystery.
  • King James Version
    I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast[ now] made known unto us the king’s matter.
  • New English Translation
    O God of my fathers, I acknowledge and glorify you, for you have bestowed wisdom and power on me. Now you have enabled me to understand what I requested from you. For you have enabled me to understand the king’s dilemma.”
  • World English Bible
    I thank you, and praise you, you God of my fathers, who have given me wisdom and might, and have now made known to me what we desired of you; for you have made known to us the king’s matter.”

交叉引用

  • อพยพ 3:15
    God also said to Moses,“ Say to the Israelites,‘ The Lord, the God of your fathers— the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob— has sent me to you.’“ This is my name forever, the name you shall call me from generation to generation. (niv)
  • ดาเนียล 2:18
    He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon. (niv)
  • ดาเนียล 2:29-30
    “ As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than anyone else alive, but so that Your Majesty may know the interpretation and that you may understand what went through your mind. (niv)
  • อาโมส 3:7
    Surely the Sovereign Lord does nothing without revealing his plan to his servants the prophets. (niv)
  • สดุดี 25:14
    The Lord confides in those who fear him; he makes his covenant known to them. (niv)
  • ดาเนียล 1:17
    To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds. (niv)
  • ดาเนียล 2:20-21
    and said:“ Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his.He changes times and seasons; he deposes kings and raises up others. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning. (niv)
  • สดุดี 50:14
    “ Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, (niv)
  • อิสยาห์ 12:1
    In that day you will say:“ I will praise you, Lord. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me. (niv)
  • ลูกา 10:21
    At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do. (niv)
  • มัทธิว 11:25
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 7:19
    Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city. (niv)
  • สุภาษิต 24:5
    The wise prevail through great power, and those who have knowledge muster their strength. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:36
    At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed:“ Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command. (niv)
  • 1พงศาวดาร 29:13
    Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name. (niv)
  • ยอห์น 11:41
    So they took away the stone. Then Jesus looked up and said,“ Father, I thank you that you have heard me. (niv)
  • วิวรณ์ 5:5
    Then one of the elders said to me,“ Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals.” (niv)
  • 2พงศาวดาร 20:6
    and said:“ Lord, the God of our ancestors, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you. (niv)
  • ปฐมกาล 18:17
    Then the Lord said,“ Shall I hide from Abraham what I am about to do? (niv)
  • วิวรณ์ 1:1
    The revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, (niv)
  • สุภาษิต 21:22
    One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust. (niv)
  • 1พงศาวดาร 29:10
    David praised the Lord in the presence of the whole assembly, saying,“ Praise be to you, Lord, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting. (niv)
  • สุภาษิต 8:14
    Counsel and sound judgment are mine; I have insight, I have power. (niv)
  • ปฐมกาล 32:9-11
    Then Jacob prayed,“ O God of my father Abraham, God of my father Isaac, Lord, you who said to me,‘ Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two camps.Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children. (niv)
  • สดุดี 103:1-4
    Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise his holy name.Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits—who forgives all your sins and heals all your diseases,who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion, (niv)
  • ปัญญาจารย์ 9:18
    Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good. (niv)
  • ยอห์น 15:15
    I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 8:57
    May the Lord our God be with us as he was with our ancestors; may he never leave us nor forsake us. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 9:16
    So I said,“ Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded. (niv)