<< 但以理書 2:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞略急忙帶但以理去見王,對王說:「我在被擄的猶大人中找到一個能為王解夢的。」
  • 新标点和合本
    亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚略就急忙领但以理到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一人,能将梦的解释告诉王。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚略就急忙领但以理到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一人,能将梦的解释告诉王。”
  • 当代译本
    亚略急忙带但以理去见王,对王说:“我在被掳的犹大人中找到一个能为王解梦的。”
  • 圣经新译本
    亚略就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一个能把梦的意思向王说明的人。”
  • 中文标准译本
    阿约克就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:“我在犹大被掳之民中找到一个人,他能把那梦的释义显明给王。”
  • 新標點和合本
    亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說:「我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞略就急忙領但以理到王面前,對王這樣說:「我在被擄的猶大人中找到一人,能將夢的解釋告訴王。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞略就急忙領但以理到王面前,對王這樣說:「我在被擄的猶大人中找到一人,能將夢的解釋告訴王。」
  • 聖經新譯本
    亞略就急忙把但以理帶到王面前,對王這樣說:“我在被擄的猶大人中找到一個能把夢的意思向王說明的人。”
  • 呂振中譯本
    於是亞略很緊張地將但以理領到王面前,這樣對王說:『我在猶大被擄的人之中遇見了一個人:他能將夢的解析告訴王。』
  • 中文標準譯本
    阿約克就急忙把但以理帶到王面前,對王這樣說:「我在猶大被擄之民中找到一個人,他能把那夢的釋義顯明給王。」
  • 文理和合譯本
    亞畧急引但以理入覲王、奏曰、於猶大俘囚中、我得一人、彼將為王解之、
  • 文理委辦譯本
    亞畧亟使但以理見王、奏曰、我得猶大俘囚之中一人、能以夢兆告王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞畧急引但以理於王前、奏曰、我在被擄之猶大民中、得一人、能以夢兆告王、
  • New International Version
    Arioch took Daniel to the king at once and said,“ I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means.”
  • New International Reader's Version
    So Arioch took Daniel to the king at once. Arioch said,“ I have found a man among those you brought here from Judah. He can tell you what your dream means.”
  • English Standard Version
    Then Arioch brought in Daniel before the king in haste and said thus to him:“ I have found among the exiles from Judah a man who will make known to the king the interpretation.”
  • New Living Translation
    Arioch quickly took Daniel to the king and said,“ I have found one of the captives from Judah who will tell the king the meaning of his dream!”
  • Christian Standard Bible
    Then Arioch quickly brought Daniel before the king and said to him,“ I have found a man among the Judean exiles who can let the king know the interpretation.”
  • New American Standard Bible
    Then Arioch hurriedly brought Daniel into the king’s presence and spoke to him as follows:“ I have found a man among the exiles from Judah who can make the interpretation known to the king!”
  • New King James Version
    Then Arioch quickly brought Daniel before the king, and said thus to him,“ I have found a man of the captives of Judah, who will make known to the king the interpretation.”
  • American Standard Version
    Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the children of the captivity of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Arioch quickly brought Daniel before the king and said to him,“ I have found a man among the Judean exiles who can let the king know the interpretation.”
  • King James Version
    Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
  • New English Translation
    So Arioch quickly ushered Daniel into the king’s presence, saying to him,“ I have found a man from the captives of Judah who can make known the interpretation to the king.”
  • World English Bible
    Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said this to him:“ I have found a man of the children of the captivity of Judah who will make known to the king the interpretation.”

交叉引用

  • 但以理書 1:6
    被選的人中有猶大族的但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。
  • 但以理書 6:13
    他們對王說:「王啊,被擄來的猶大人但以理不理會你和你的禁令,仍一日三次向他的上帝祈禱。」
  • 但以理書 5:13
    於是,但以理被帶到王面前。王問他:「你就是先王從猶大擄來的但以理嗎?
  • 哥林多前書 1:27-28
    但上帝揀選了世人看為愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者蒙羞;上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
  • 傳道書 9:10
    凡你的手能做的,都要盡力去做,因為在你要去的陰間沒有工作,沒有計劃,也沒有知識和智慧。
  • 箴言 24:11
    被拉去屠殺的,你要搶救;踉蹌受死的,你要攔阻。
  • 尼希米記 7:6
    巴比倫王尼布甲尼撒從前把猶大省的人擄到巴比倫,這些人的子孫回到耶路撒冷和猶大後,各回本城。