<< 但以理書 2:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的讲解告诉我吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对那称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的解释告诉我吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对那称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的解释告诉我吗?”
  • 当代译本
    王就问又名伯提沙撒的但以理:“你能将我做的梦和梦的意思告诉我吗?”
  • 圣经新译本
    王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能向我说明我所见的梦和梦的意思吗?”
  • 中文标准译本
    王问那称为伯提沙撒的但以理,说:“难道你能把我做的梦和梦的释义显明给我吗?”
  • 新標點和合本
    王問稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的講解告訴我嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對那稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的解釋告訴我嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對那稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的解釋告訴我嗎?」
  • 當代譯本
    王就問又名伯提沙撒的但以理:「你能將我做的夢和夢的意思告訴我嗎?」
  • 聖經新譯本
    王問稱為伯提沙撒的但以理說:“你能向我說明我所見的夢和夢的意思嗎?”
  • 呂振中譯本
    王應聲問但以理、但以理又名叫伯提沙撒;王問他說:『你能將我所作的夢和夢的解析告訴我麼?』
  • 中文標準譯本
    王問那稱為伯提沙撒的但以理說:「難道你能把我做的夢和夢的釋義顯明給我嗎?」
  • 文理和合譯本
    王謂稱伯提沙撒之但以理曰、我所得之夢與其解、爾能告我乎、
  • 文理委辦譯本
    但以理又名伯底沙撒王問曰、我夢與兆、爾能詳述乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王問稱伯提沙撒之但以理曰、我所作之夢、與其兆、爾能示我乎、
  • New International Version
    The king asked Daniel( also called Belteshazzar),“ Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?”
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar spoke to Daniel, who was also called Belteshazzar. The king asked him,“ Are you able to tell me what I saw in my dream? And can you tell me what it means?”
  • English Standard Version
    The king declared to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation?”
  • New Living Translation
    The king said to Daniel( also known as Belteshazzar),“ Is this true? Can you tell me what my dream was and what it means?”
  • Christian Standard Bible
    The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?”
  • New American Standard Bible
    The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?”
  • New King James Version
    The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?”
  • American Standard Version
    The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?”
  • King James Version
    The king answered and said to Daniel, whose name[ was] Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
  • New English Translation
    The king then asked Daniel( whose name was also Belteshazzar),“ Are you able to make known to me the dream that I saw, as well as its interpretation?”
  • World English Bible
    The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar,“ Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?”

交叉引用

  • 但以理書 1:7
    太監長給他們起名:稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。 (cunpt)
  • 但以理書 5:12
    在他裏頭有美好的靈性,又有知識聰明,能圓夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」 (cunpt)
  • 但以理書 4:8
    末後那照我神的名,稱為伯提沙撒的但以理來到我面前,他裏頭有聖神的靈,我將夢告訴他說: (cunpt)
  • 但以理書 5:16
    我聽說你善於講解,能解疑惑;現在你若能讀這文字,把講解告訴我,就必身穿紫袍,項戴金鍊,在我國中位列第三。」 (cunpt)
  • 創世記 41:15
    法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解;我聽見人說,你聽了夢就能解。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 17:33
    掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人戰鬥;因為你年紀太輕,他自幼就作戰士。」 (cunpt)
  • 但以理書 2:3-7
    王對他們說:「我做了一夢,心裏煩亂,要知道這是甚麼夢。」迦勒底人用亞蘭的言語對王說:「願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以講解。」王回答迦勒底人說:「夢我已經忘了,你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆;你們若將夢和夢的講解告訴我,就必從我這裏得贈品和賞賜,並大尊榮。現在你們要將夢和夢的講解告訴我。」他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」 (cunpt)
  • 但以理書 4:18-19
    「這是我-尼布甲尼撒王所做的夢。伯提沙撒啊,你要說明這夢的講解;因為我國中的一切哲士都不能將夢的講解告訴我,惟獨你能,因你裏頭有聖神的靈。」於是稱為伯提沙撒的但以理驚訝片時,心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的講解驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,講解歸與你的敵人。 (cunpt)