<< 但以理書 2:39 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾後將有一國興起、亞於爾國、又有其三之國若銅、統轄天下、
  • 新标点和合本
    在你以后必另兴一国,不及于你;又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
  • 当代译本
    在你之后,必有另一国兴起,不及你的国强大。之后是将要统治天下的第三个国,是铜的。
  • 圣经新译本
    在你以后,另一国将兴起,不及于你。后有第三国,就是那铜的,要统治全地。
  • 中文标准译本
    “在你之后,会有另一个国兴起,却不如你;接下来会再有一个国,就是那铜的第三个国,要统辖全地;
  • 新標點和合本
    在你以後必另興一國,不及於你;又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
  • 當代譯本
    在你之後,必有另一國興起,不及你的國強大。之後是將要統治天下的第三個國,是銅的。
  • 聖經新譯本
    在你以後,另一國將興起,不及於你。後有第三國,就是那銅的,要統治全地。
  • 呂振中譯本
    接替你的、必有另一國立起來,不及於你;又有另一個第三國、是銅的、掌權管理全地。
  • 中文標準譯本
    「在你之後,會有另一個國興起,卻不如你;接下來會再有一個國,就是那銅的第三個國,要統轄全地;
  • 文理委辦譯本
    後有國振興、不能與爾國頡頏、又後一國若銅、主治天下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在王以後又興一國、惟次於王、惟次於王或作較王微小其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、
  • New International Version
    “ After you, another kingdom will arise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.
  • New International Reader's Version
    “ After you, another kingdom will take over. It won’t be as powerful as yours. Next, a third kingdom will rule over the whole earth. The bronze part of the statue stands for that kingdom.
  • English Standard Version
    Another kingdom inferior to you shall arise after you, and yet a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
  • New Living Translation
    “ But after your kingdom comes to an end, another kingdom, inferior to yours, will rise to take your place. After that kingdom has fallen, yet a third kingdom, represented by bronze, will rise to rule the world.
  • Christian Standard Bible
    “ After you, there will arise another kingdom, inferior to yours, and then another, a third kingdom, of bronze, which will rule the whole earth.
  • New American Standard Bible
    And after you another kingdom will arise inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
  • New King James Version
    But after you shall arise another kingdom inferior to yours; then another, a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
  • American Standard Version
    And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ After you, there will arise another kingdom, inferior to yours, and then another, a third kingdom, of bronze, which will rule the whole earth.
  • King James Version
    And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
  • New English Translation
    Now after you another kingdom will arise, one inferior to yours. Then a third kingdom, one of bronze, will rule in all the earth.
  • World English Bible
    “ After you, another kingdom will arise that is inferior to you; and another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.

交叉引用

  • 但以理書 2:32
    像首為精金、胸臂為銀、腹股為銅、
  • 以賽亞書 44:28-45:5
    論古列曰、乃為我牧、成我所悅、論耶路撒冷曰、必得建造、論聖殿曰、其基必立、耶和華膏古列、執其右手、服列國於其前、去諸王之腰束、啟其邑門、俾不復閉、謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、錫爾貯於暗中之寶、藏於隱處之財、俾知以名呼爾者、乃我耶和華以色列之上帝也、緣我僕雅各、暨我所選之以色列故、我以名呼爾、爾雖未識我、我已稱爾名、我乃耶和華、我外無他、別無上帝、爾雖未識我、我必束爾腰、
  • 但以理書 5:28-31
    毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代波斯人也、伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、是夕迦勒底王伯沙撒見殺、瑪代人大利烏得其國、時年六十有二、
  • 但以理書 10:20
    彼曰、我之詣爾、爾知其故乎、今我將返、與波斯之君戰、我既去、希臘之君必至、
  • 但以理書 8:20
    爾所見二角之牡綿羊、即瑪代波斯二王、
  • 但以理書 8:3-14
    我舉目而觀、見牡綿羊一、立於河濱、有二角、二角俱高、此高於彼、高者後出、我見其羊、向西向北向南而觸、凡獸莫能禦之、亦莫能施拯救於其手、彼乃隨意而行、自為強大、我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、詣我所見立於河濱、二角之牡綿羊、奮怒疾趨、而力觸之、我見其既近、盛怒而觸之、折其二角、牡綿羊無力抵禦、乃仆之於地、而蹂躪之、無能拯牡綿羊而脫之、牡山羊自大特甚、其強壯時、巨角斷折、有四卓犖之角代出、向天四方、其一又生小角、漸成極大、向南向東、亦向榮美之地、漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、對曰、迨至二千三百晝夜、聖所乃得潔清、○
  • 但以理書 11:2-20
    今我以真實示爾、波斯國猶有三王崛興、其四者較為富饒、迨其因富而強、則慫恿羣眾、以攻希臘國、將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、彼既興起、其國乃裂、依天之四風而分之、不傳其裔、其權不如昔日、蓋其國必見拔、歸於外人、南方之王、與其軍長之一俱強、惟此軍長、較之尤強、而秉國鈞、其權甚大、越數年、彼此結盟、南方之公主、將歸於北方之王、以圖敦睦、而公主之力必不久、北王之權亦不存、公主及其侍從、與生之者、暨當時助之者俱被陷焉、惟自公主本族、將挺生一人、以嗣其位、統率軍旅、入北王之保障、攻而勝之、掠其神像鑄像、金銀寶器、攜至埃及、數年之間、不攻北王、厥後、北王必侵南王之境、而返故土、其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水氾濫、以攻南王之保障、南王震怒而出、陳列大軍、與北王戰、北軍付於其手、既集其眾、心則驕侈、仆敵數萬、而不終強、北王還、復集軍旅、較前尤眾、越數年、率大軍及輜重甚多而至、其時將有多人、起攻南王、民中強暴者亦起、欲使異象得應、然必隕亡、於是北王必至、築營壘、取堅城、南方之軍、不能禦之、其選兵亦無力以禦焉、來攻之者、隨意而行、無能禦之、彼必立於榮美之地、手操毀滅之權、決志以其全國之力而至、與之修好、以女妻之、欲傾其國、然其計不成、無所裨益、厥後、轉向洲島、而多取之、第有軍長、必洒其所施之辱、以之加於其身、遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、嗣其位者、使虐索者、遍行國內美地、惟彼無怒無戰、不日隕亡、
  • 但以理書 7:23
    侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、
  • 撒迦利亞書 6:3
    三駕白馬、四駕斑駁之健馬、
  • 但以理書 7:5-7
    其次之獸若熊、半身側立、其口齒間、啣三脇骨、有謂之曰、起、吞噬多肉、厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、此後於夜間異象中、我見其四之獸、可畏可懼、極強有力、亦有鐵牙甚巨、吞噬碎裂、足踐所餘、與前諸獸迥異、首有十角、
  • 撒迦利亞書 6:6
    駕玄馬者往北方、白馬從其後、斑駁之馬往南方、