<< Daniel 2:4 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The Chaldeans spoke to the king( Aramaic begins here):“ May the king live forever. Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”
  • 新标点和合本
    迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦勒底人用亚兰话对王说:“愿王万岁!请将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦勒底人用亚兰话对王说:“愿王万岁!请将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 当代译本
    占星家用亚兰话对王说:“愿王万岁!请将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。”
  • 圣经新译本
    迦勒底人用亚兰话对王说:“愿王万岁!请把那梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。”
  • 中文标准译本
    那些迦勒底人用亚兰语对王说:“愿王万岁!请把梦告诉你的仆人们,我们就会讲明梦的释义。”
  • 新標點和合本
    迦勒底人用亞蘭的言語對王說:「願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦勒底人用亞蘭話對王說:「願王萬歲!請將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦勒底人用亞蘭話對王說:「願王萬歲!請將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 當代譯本
    占星家用亞蘭話對王說:「願王萬歲!請將夢告訴僕人,僕人好解釋夢的意思。」
  • 聖經新譯本
    迦勒底人用亞蘭話對王說:“願王萬歲!請把那夢告訴僕人,我們好解釋夢的意思。”
  • 呂振中譯本
    迦勒底博學的人就用亞蘭語對王說:『願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以把解析講明白。』
  • 中文標準譯本
    那些迦勒底人用亞蘭語對王說:「願王萬歲!請把夢告訴你的僕人們,我們就會講明夢的釋義。」
  • 文理和合譯本
    迦勒底人以亞蘭方言奏王曰、願王萬歲、請以夢告僕、我則解之、
  • 文理委辦譯本
    太史以亞蘭方言、呼王千歲曰、請以夢告僕、僕占其兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦勒底人以亞蘭言、奏告王曰、願王萬歲、請以夢告僕等、僕等則示其兆、僕等則示其兆或作僕等則解之下同
  • New International Version
    Then the astrologers answered the king,“ May the king live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it.”
  • New International Reader's Version
    Then those who studied the heavens answered the king. They spoke in Aramaic. They said,“ King Nebuchadnezzar, may you live forever! Tell us what you dreamed. Then we’ll explain what it means.”
  • English Standard Version
    Then the Chaldeans said to the king in Aramaic,“ O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation.”
  • New Living Translation
    Then the astrologers answered the king in Aramaic,“ Long live the king! Tell us the dream, and we will tell you what it means.”
  • Christian Standard Bible
    The Chaldeans spoke to the king( Aramaic begins here):“ May the king live forever. Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”
  • New American Standard Bible
    Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic:“ O king, live forever! Tell the dream to your servants, and we will declare the interpretation.”
  • New King James Version
    Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic,“ O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”
  • American Standard Version
    Then spake the Chaldeans to the king in the Syrian language, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will show the interpretation.
  • King James Version
    Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
  • New English Translation
    The wise men replied to the king:[ What follows is in Aramaic]“ O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will disclose its interpretation.”
  • World English Bible
    Then the Chaldeans spoke to the king in the Syrian language,“ O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation.”

交叉引用

  • Daniel 3:9
    They said to King Nebuchadnezzar,“ May the king live forever.
  • Daniel 5:10
    Because of the outcry of the king and his nobles, the queen came to the banquet hall.“ May the king live forever,” she said.“ Don’t let your thoughts terrify you or your face be pale.
  • Ezra 4:7
    During the time of King Artaxerxes of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his colleagues wrote to King Artaxerxes. The letter was written in Aramaic and translated.
  • Daniel 6:21
    Then Daniel spoke with the king:“ May the king live forever.
  • Daniel 6:6
    So the administrators and satraps went together to the king and said to him,“ May King Darius live forever.
  • Isaiah 36:11
    Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh,“ Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew within earshot of the people who are on the wall.”
  • 1 Kings 1 31
    Bathsheba bowed with her face to the ground, paying homage to the king, and said,“ May my lord King David live forever!”
  • Mark 11:9-10
    Then those who went ahead and those who followed kept shouting: Hosanna! He who comes in the name of the Lord is the blessed One!The coming kingdom of our father David is blessed! Hosanna in the highest heaven!
  • Daniel 4:7
    When the diviner-priests, mediums, Chaldeans, and astrologers came in, I told them the dream, but they could not make its interpretation known to me.
  • Genesis 31:47
    Laban named the mound Jegar-sahadutha, but Jacob named it Galeed.
  • Daniel 4:19
    Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was stunned for a moment, and his thoughts alarmed him. The king said,“ Belteshazzar, don’t let the dream or its interpretation alarm you.” Belteshazzar answered,“ My lord, may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies!
  • 1 Samuel 10 24
    Samuel said to all the people,“ Do you see the one the Lord has chosen? There is no one like him among the entire population.” And all the people shouted,“ Long live the king!”
  • Daniel 5:8
    So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
  • Nehemiah 2:3
    and replied to the king,“ May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?”
  • 1 Kings 1 25
    For today he went down and lavishly sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep. He invited all the sons of the king, the commanders of the army, and Abiathar the priest. And look! They’re eating and drinking in his presence, and they’re saying,‘ Long live King Adonijah!’
  • Isaiah 44:25
    who destroys the omens of the false prophets and makes fools of diviners; who confounds the wise and makes their knowledge foolishness;
  • Genesis 41:8
    When morning came, he was troubled, so he summoned all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • Matthew 21:9
    Then the crowds who went ahead of Him and those who followed kept shouting: Hosanna to the Son of David! He who comes in the name of the Lord is the blessed One! Hosanna in the highest heaven!