<< 但以理書 3:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,命令把窰燒熱,比平常熱七倍;
  • 新标点和合本
    当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
  • 当代译本
    尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌大发雷霆,下令将火窑烧得比平时热七倍,
  • 圣经新译本
    当时尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亚伯尼歌大发烈怒,连脸色也变了,吩咐人把窑烧热,比平常猛烈七倍。
  • 中文标准译本
    尼布甲尼撒就怒火填膺,对沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥变了脸色。他下令把窑烧热,比平常更热七倍;
  • 新標點和合本
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窰燒熱,比尋常更加七倍;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,命令把窰燒熱,比平常熱七倍;
  • 當代譯本
    尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌大發雷霆,下令將火窯燒得比平時熱七倍,
  • 聖經新譯本
    當時尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亞伯尼歌大發烈怒,連臉色也變了,吩咐人把窰燒熱,比平常猛烈七倍。
  • 呂振中譯本
    那時尼布甲尼撒烈怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,應時吩咐人把窰燒熱,比平常的、熱七倍。
  • 中文標準譯本
    尼布甲尼撒就怒火填膺,對沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥變了臉色。他下令把窯燒熱,比平常更熱七倍;
  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒怒甚、向沙得拉米煞亞伯尼歌變色、命爇其爐、烈較尋常七倍、
  • 文理委辦譯本
    王怒益甚、勃然變色、使爇洪爐、較常者燄烈七倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼布甲尼撒聞此、忿怒盈懷、向沙得拉、米煞、亞伯尼歌、面容變色、命人爇窰、較常烈加七倍、
  • New International Version
    Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual
  • New International Reader's Version
    Then Nebuchadnezzar was very angry with Shadrach, Meshach and Abednego. The look on his face changed. And he ordered that the furnace be heated seven times hotter than usual.
  • English Standard Version
    Then Nebuchadnezzar was filled with fury, and the expression of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace heated seven times more than it was usually heated.
  • New Living Translation
    Nebuchadnezzar was so furious with Shadrach, Meshach, and Abednego that his face became distorted with rage. He commanded that the furnace be heated seven times hotter than usual.
  • Christian Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,
  • New American Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar was filled with wrath, and his facial expression was changed toward Shadrach, Meshach, and Abed nego. He answered by giving orders to heat the furnace seven times more than it was usually heated.
  • New King James Version
    Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. He spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated.
  • American Standard Version
    Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed- nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,
  • King James Version
    Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego:[ therefore] he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.
  • New English Translation
    Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and his disposition changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times hotter than it was normally heated.
  • World English Bible
    Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.

交叉引用

  • 但以理書 3:13
    當時,尼布甲尼撒大發烈怒,命令把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把這幾個人帶到王面前。
  • 利未記 26:28
    我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 利未記 26:21
    「你們行事若與我作對,不肯聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍災禍擊打你們。
  • 利未記 26:24
    我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。
  • 利未記 26:18
    如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 出埃及記 15:9-10
    仇敵說:『我要追趕,我要追上,我要分擄物,在他們身上滿足我的心願,我要拔刀,親手毀滅他們。』你用風一吹,海水就淹沒他們;他們像鉛沉在大水之中。
  • 以賽亞書 51:23
    我必將這杯遞在苦待你的人手中。他們曾對你說:『你屈身,任我們踐踏過去吧!』你就以背為地,又如街道,任人走過。
  • 使徒行傳 7:54
    眾人聽見這些話,心中極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
  • 但以理書 5:6
    就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
  • 箴言 27:3-4
    石頭沉,沙土重,愚妄人的惱怒比這兩樣更沉重。憤怒為殘忍,怒氣像狂瀾,惟有嫉妒,誰能擋得住呢?
  • 箴言 21:24
    心驕氣傲的人名叫傲慢,他行事出於狂妄驕傲。
  • 但以理書 6:24
    王下令,把那些控告但以理的人和他們的妻子兒女都帶來,扔在獅子坑中。他們還沒有到坑底,獅子就制伏他們,咬碎他們的骨頭。
  • 詩篇 76:10
    人的憤怒終必稱謝你,你要以人的餘怒束腰。
  • 創世記 4:5-6
    卻看不中該隱和他的供物。該隱就非常生氣,沉下臉來。耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
  • 使徒行傳 5:33
    議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 列王紀上 18:33-35
    他又在壇上擺好了柴,把牛犢切成小塊放在柴上,說:「你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上。」他又說:「倒第二次。」他們就倒第二次。他又說:「倒第三次。」他們就倒第三次。水流到壇的四圍,溝裏也滿了水。
  • 列王紀下 19:27-28
    『你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。因你向我發烈怒,你的狂傲上達我耳中,我要用鈎子鈎住你的鼻子,將嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。』
  • 創世記 31:2
    雅各見拉班的臉色,看哪,待他不如從前了。
  • 馬太福音 27:63-66
    說:「大人,我們記得那迷惑人的還活着的時候曾說:『三天後我要復活。』因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三天,恐怕他的門徒來把他偷了去,就告訴百姓說:『他從死人中復活了。』這樣的話,那後來的迷惑就比先前的更厲害了。」彼拉多說:「你們有看守的兵,去吧!盡你們所能的把守妥當。」他們就帶着看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
  • 以斯帖記 7:7
    王大怒,起來離開酒席往御花園去了。哈曼見王定意要加罪於他,就留下來求以斯帖王后救他的命。
  • 路加福音 12:4-5
    「我的朋友,我對你們說,那最多只能殺人身體而不能再做甚麼的,不要怕他們。我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
  • 列王紀上 20:10-11
    便‧哈達又派人到亞哈那裏,說:「撒瑪利亞的塵土若足夠跟從我的軍兵每人手拿一把,願神明重重懲罰我!」以色列王回答說:「你們告訴他說,『剛束上腰帶的,不要像已卸下的那樣誇口。』」
  • 箴言 16:14
    王的震怒是死亡的使者,但智慧人能平息王怒。