<< 但以理書 3:29 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因此我發出命令:所有的民族、國家、語言群體中,誰說話冒犯了沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神,誰就必被千刀萬剮,他的家必變為一堆廢墟,因為沒有別的神能這樣解救人。」
  • 新标点和合本
    现在我降旨,无论何方、何国、何族的人,谤讟沙得拉、米煞、亚伯尼歌之神的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我降旨,无论何方、何国、何族,凡有人毁谤沙得拉、米煞、亚伯尼歌的上帝,他必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能像这样施行拯救。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我降旨,无论何方、何国、何族,凡有人毁谤沙得拉、米煞、亚伯尼歌的神,他必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能像这样施行拯救。”
  • 当代译本
    现在我下令,不论何民、何邦、何族,若毁谤沙得拉、米煞、亚伯尼歌的上帝,必被碎尸万段,他们的家必沦为废墟,因为没有别的神明能这样施行拯救。”
  • 圣经新译本
    我现在下令:无论各国、各族、说各种语言的人,凡说话得罪沙得拉、米煞、亚伯尼歌的神的,必被碎尸万段,他的家也必成为废墟,因为没有别的神能这样施行拯救。”
  • 中文标准译本
    因此我发出命令:所有的民族、国家、语言群体中,谁说话冒犯了沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥的神,谁就必被千刀万剐,他的家必变为一堆废墟,因为没有别的神能这样解救人。”
  • 新標點和合本
    現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,謗讟沙得拉、米煞、亞伯尼歌之神的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我降旨,無論何方、何國、何族,凡有人毀謗沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝,他必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能像這樣施行拯救。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我降旨,無論何方、何國、何族,凡有人毀謗沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神,他必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能像這樣施行拯救。」
  • 當代譯本
    現在我下令,不論何民、何邦、何族,若譭謗沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝,必被碎屍萬段,他們的家必淪為廢墟,因為沒有別的神明能這樣施行拯救。」
  • 聖經新譯本
    我現在下令:無論各國、各族、說各種語言的人,凡說話得罪沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神的,必被碎屍萬段,他的家也必成為廢墟,因為沒有別的神能這樣施行拯救。”
  • 呂振中譯本
    現在我下諭旨:任何族民、任何邦國之民、任何方言的人:凡說了怠慢的話冒瀆沙得拉、米煞、亞伯尼歌之上帝的,就必須被凌遲;他的房屋必須被拆毁;因為沒有別的神能這樣施救援的。
  • 文理和合譯本
    我今頒詔、各民各國、各方言者、凡謗沙得拉米煞亞伯尼歌之上帝、必解其體、使其室為糞場、蓋無他神能行拯救若是、
  • 文理委辦譯本
    我今頒詔命、諸民人族姓、凡瀆沙得臘、米煞、亞伯尼坷之上帝者、必剖其體、以其室為厠、蓋無他上帝、能救人若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今頒詔命、諸民、諸國、諸族、凡以言褻瀆沙得拉、米煞、亞伯尼歌之天主、必剖其身、使其宅第變為糞場、蓋無他神、能救人若此、
  • New International Version
    Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way.”
  • New International Reader's Version
    No other god can save people this way. So I’m giving an order about the God of Shadrach, Meshach and Abednego. No one may say anything against him. That’s true no matter what language they speak. If they say anything against him, they’ll be cut to pieces. And their houses will be turned into piles of trash.”
  • English Standard Version
    Therefore I make a decree: Any people, nation, or language that speaks anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be torn limb from limb, and their houses laid in ruins, for there is no other god who is able to rescue in this way.”
  • New Living Translation
    Therefore, I make this decree: If any people, whatever their race or nation or language, speak a word against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, they will be torn limb from limb, and their houses will be turned into heaps of rubble. There is no other god who can rescue like this!”
  • Christian Standard Bible
    Therefore I issue a decree that anyone of any people, nation, or language who says anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego will be torn limb from limb and his house made a garbage dump. For there is no other god who is able to deliver like this.”
  • New American Standard Bible
    Therefore I make a decree that any people, nation, or population of any language that speaks anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abed nego shall be torn limb from limb and their houses made a rubbish heap, because there is no other god who is able to save in this way.”
  • New King James Version
    Therefore I make a decree that any people, nation, or language which speaks anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego shall be cut in pieces, and their houses shall be made an ash heap; because there is no other God who can deliver like this.”
  • American Standard Version
    Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed- nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I issue a decree that anyone of any people, nation, or language who says anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego will be torn limb from limb and his house made a garbage dump. For there is no other god who is able to deliver like this.”
  • King James Version
    Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
  • New English Translation
    I hereby decree that any people, nation, or language group that blasphemes the god of Shadrach, Meshach, or Abednego will be dismembered and his home reduced to rubble! For there exists no other god who can deliver in this way.”
  • World English Bible
    Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god who is able to deliver like this.”

交叉引用

  • 但以理書 2:5
    王回應那些迦勒底人,說:「我所發出的命令是確定的:如果你們不把這夢和夢的釋義顯明給我,你們就必被千刀萬剮,你們的家必變為一堆廢墟;
  • 但以理書 6:26-27
    現在我發出命令,在我國的一切權柄之下,人人都要在但以理的神面前恐懼戰兢——因為他是永生的神,他永遠長存,他的國度不會毀滅,他的權柄沒有窮盡!他拯救人、解救人,在天上地上施行神蹟奇事,他拯救了但以理脫離獅子的爪。」
  • 詩篇 76:10
    人的怒火,也會使你得稱讚;你也會以餘怒束腰。
  • 但以理書 3:15
    現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
  • 申命記 32:31
  • 以斯拉記 6:11
  • 詩篇 3:8
    救恩在於耶和華!願你的祝福臨到你的子民。細拉
  • 但以理書 3:17
    如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 但以理書 3:28
    尼布甲尼撒就開口說:「沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神是當受頌讚的!他派遣他的使者拯救了他的僕人們;他們信靠神,違抗王的命令,甚至捨棄己身,除了自己的神以外,不事奉、不膜拜任何其他神明。