<< 但以理書 4:34 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「時候到了,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄存到永遠,他的國度存到萬代。
  • 新标点和合本
    日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的神。他的权柄是永有的;他的国存到万代。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的上帝。他的权柄存到永远,他的国度存到万代。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的神。他的权柄存到永远,他的国度存到万代。
  • 当代译本
    “七年后,我尼布甲尼撒举目望天,恢复了神智,便称颂至高者,赞美、尊崇永活者。“祂的统治永无穷尽,祂的国度直到万代。
  • 圣经新译本
    “七年的日子满了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智恢复过来,我就称颂至高者,赞美尊崇活到永远的神。他的统治永无穷尽,他的国度直到万代。
  • 中文标准译本
    那些日子结束了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智回到我身上。我就颂赞至高者,称赞、尊崇永远活着的那一位——他的权柄是永远的权柄,他的国度世世代代长存!
  • 新標點和合本
    日子滿足,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄是永有的;他的國存到萬代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「時候到了,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的上帝。他的權柄存到永遠,他的國度存到萬代。
  • 當代譯本
    「七年後,我尼布甲尼撒舉目望天,恢復了神智,便稱頌至高者,讚美、尊崇永活者。祂的統治永無窮盡,祂的國度直到萬代。
  • 聖經新譯本
    “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的神。他的統治永無窮盡,他的國度直到萬代。
  • 呂振中譯本
    『日子過後,我尼布甲尼撒舉目望天,我的悟性恢復過來,我便祝頌那至高者,稱頌那活到永遠的上帝,而歸榮耀於他:因為他的權柄是永遠的權柄,他的國度代代長存。
  • 中文標準譯本
    那些日子結束了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智回到我身上。我就頌讚至高者,稱讚、尊崇永遠活著的那一位——他的權柄是永遠的權柄,他的國度世世代代長存!
  • 文理和合譯本
    厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、
  • 文理委辦譯本
    其日既屆、我尼布甲尼撒仰觀乎天、心復靈慧、頌美至上永生之主、其國靡暨、永世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時日已滿、我尼布甲尼撒舉目仰天、靈性靈性或作靈慧下同復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、
  • New International Version
    At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.
  • New International Reader's Version
    At the end of that time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven. My mind became clear again. Then I praised the Most High God. I gave honor and glory to the God who lives forever. His rule will last forever. His kingdom will never end.
  • English Standard Version
    At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised and honored him who lives forever, for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom endures from generation to generation;
  • New Living Translation
    “ After this time had passed, I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven. My sanity returned, and I praised and worshiped the Most High and honored the one who lives forever. His rule is everlasting, and his kingdom is eternal.
  • Christian Standard Bible
    But at the end of those days, I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven, and my sanity returned to me. Then I praised the Most High and honored and glorified him who lives forever: For his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation.
  • New American Standard Bible
    “ But at the end of that period, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven and my reason returned to me, and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever; For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom endures from generation to generation.
  • New King James Version
    And at the end of the time I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my understanding returned to me; and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever: For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom is from generation to generation.
  • American Standard Version
    And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation;
  • Holman Christian Standard Bible
    But at the end of those days, I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven, and my sanity returned to me. Then I praised the Most High and honored and glorified Him who lives forever: For His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom is from generation to generation.
  • King James Version
    And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion[ is] an everlasting dominion, and his kingdom[ is] from generation to generation:
  • New English Translation
    But at the end of the appointed time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven, and my sanity returned to me. I extolled the Most High, and I praised and glorified the one who lives forever. For his authority is an everlasting authority, and his kingdom extends from one generation to the next.
  • World English Bible
    At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him who lives forever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation.

交叉引用

  • 啟示錄 4:10
    二十四位長老就俯伏敬拜坐在寶座上活到永永遠遠的那一位,又把他們的冠冕放在寶座前,說:
  • 詩篇 145:13
    你的國是永遠的國!你執掌的權柄存到萬代!耶和華一切的話信實可靠,他一切的作為都有慈愛。
  • 耶利米書 10:10
    惟耶和華是真神,是活的神,是永遠的王。他一發怒,大地震動;他一惱恨,列國擔當不起。
  • 但以理書 12:7
    我聽見那在河水之上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指着那活到永遠的起誓說:「要到一年、兩年,又半年,粉碎聖民力量結束的時候,這一切的事就要應驗。」
  • 但以理書 4:32
    你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,且要經過七個時期;等你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。」
  • 但以理書 2:44
    當諸王在位的時候,天上的神必另立一個永不敗壞的國度,這國度必不歸給其他百姓,卻要打碎滅絕所有的國度,存立到永遠。
  • 但以理書 6:26
    現在我降旨,我所統轄全國的人民,都要在但以理的神面前戰兢畏懼。因為他是活的神,永遠長存,他的國度永不敗壞,他的權柄永存無極!
  • 但以理書 4:26
    這使樹的殘幹存留的命令,是要等你知道天在掌權,你的國必定歸你。
  • 提摩太前書 6:16
    就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見,也是不能看見的。願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
  • 路加福音 1:33
    他要作雅各家的王,直到永遠;他的國沒有窮盡。」
  • 但以理書 5:21
    他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的神在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。
  • 耶利米哀歌 3:19-23
    求你記得我的困苦和流離,它如茵蔯和苦膽一般;我心想念這些,就在我裏面憂悶。但我的心回轉過來,因此就有指望;因耶和華的慈愛,我們不致滅絕,因他的憐憫永不斷絕,每早晨,這都是新的;你的信實極其廣大!
  • 以賽亞書 9:6-7
    因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 約拿書 2:2-4
    說:「我在患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。你將我投下深淵,直到海心;大水環繞我,你的波浪洪濤漫過我身。我說:『我從你眼前被驅逐,然而我仍要仰望你的聖殿。』
  • 詩篇 10:16
    耶和華永永遠遠為王,外邦人從他的地已經滅絕了。
  • 詩篇 146:10
    耶和華要作王,直到永遠!錫安哪,你的神要作王,直到萬代!哈利路亞!
  • 耶利米哀歌 3:38
    是禍,是福,不都出於至高者的口嗎?
  • 詩篇 90:1-2
    主啊,你世世代代作我們的居所。諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。
  • 彌迦書 4:7
    我要使瘸腿的成為餘民,使被趕到遠方的成為強盛之國。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
  • 但以理書 4:16-17
    使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期。這是眾守望者所發的命令,是眾聖者所作的決定,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰,並且立極卑微的人執掌國權。』
  • 詩篇 102:24
    我說:「我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世世無窮!」
  • 但以理書 4:3
    他的神蹟何其大!他的奇事何其盛!他的國度存到永遠;他的權柄存到萬代!
  • 啟示錄 11:15
    第七位天使吹號,天上就有大聲音說:「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。他要作王直到永永遠遠!」
  • 詩篇 107:31
    但願人因耶和華的慈愛和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 詩篇 50:14
    你們要以感謝為祭獻給神,又要向至高者還你的願,
  • 提摩太前書 1:17
    願尊貴、榮耀歸給永世的君王,那不朽壞、看不見、獨一的神,直到永永遠遠。阿們!
  • 詩篇 107:15
    但願人因耶和華的慈愛和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 詩篇 107:8
    但願人因耶和華的慈愛和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 啟示錄 10:6
    指着創造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物、直活到永永遠遠的那位起誓,說:「不再有時日了。」
  • 以賽亞書 24:15
    因此,你們要在日出之地榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華-以色列神的名。
  • 詩篇 121:1
    我要向山舉目,我的幫助從何而來?
  • 但以理書 7:14
    他得了權柄、榮耀、國度,使各方、各國、各族的人都事奉他。他的權柄是永遠的,不能廢去,他的國度必不敗壞。
  • 詩篇 123:1
    坐在天上的主啊,我向你舉目。
  • 詩篇 103:1-4
    我的心哪,你要稱頌耶和華!凡在我裏面的,都要稱頌他的聖名!我的心哪,你要稱頌耶和華!不可忘記他一切的恩惠!他赦免你一切的罪孽,醫治你一切的疾病。他救贖你的命脫離地府,以仁愛和憐憫為你的冠冕。
  • 詩篇 9:2
    我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 約翰福音 5:26
    因為父怎樣自己裏面有生命,也照樣賜給他兒子自己裏面有生命,
  • 詩篇 7:17
    我要照着耶和華的公義稱謝他,要歌頌耶和華至高者的名。
  • 路加福音 18:13
    那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸,說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』
  • 詩篇 92:1
    這是多麼好啊!稱謝耶和華,歌頌你至高者的名,
  • 詩篇 130:1-2
    耶和華啊,我從深處求告你!主啊,求你聽我的聲音!求你側耳聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 107:22
    願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為!
  • 約伯記 1:21
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」