-
和合本2010(神版-简体)
于是但以理被领到王面前。王问但以理说:“你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大人但以理吗?
-
新标点和合本
但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是但以理被领到王面前。王问但以理说:“你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大人但以理吗?
-
当代译本
于是,但以理被带到王面前。王问他:“你就是先王从犹大掳来的但以理吗?
-
圣经新译本
于是但以理被带到王面前,王问但以理说:“你就是我先王从犹大掳来的犹大人但以理吗?
-
中文标准译本
于是但以理被带到王面前,王就开口对但以理说:“你就是我先王从犹大带来的犹大被掳之民中的但以理吧!
-
新標點和合本
但以理就被領到王前。王問但以理說:「你是被擄之猶大人中的但以理嗎?就是我父王從猶大擄來的嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是但以理被領到王面前。王問但以理說:「你就是我父王從猶大帶來、被擄的猶大人但以理嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
於是但以理被領到王面前。王問但以理說:「你就是我父王從猶大帶來、被擄的猶大人但以理嗎?
-
當代譯本
於是,但以理被帶到王面前。王問他:「你就是先王從猶大擄來的但以理嗎?
-
聖經新譯本
於是但以理被帶到王面前,王問但以理說:“你就是我先王從猶大擄來的猶大人但以理嗎?
-
呂振中譯本
於是但以理就被領進到王面前。王應時問但以理說:『你就是但以理麼,就是在猶大被擄的人之中、我王我父從猶大擄來的那位麼?
-
中文標準譯本
於是但以理被帶到王面前,王就開口對但以理說:「你就是我先王從猶大帶來的猶大被擄之民中的但以理吧!
-
文理和合譯本
但以理被引詣王、王謂之曰、昔我王父自猶大所虜之猶大俘囚、爾即其中之但以理乎、
-
文理委辦譯本
但以理見王、王曰、昔我祖虜猶大之俘囚、至於國中、爾但以理果在其中乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是但以理召至王前、王謂之曰、昔我父王父王或作祖王自猶大地、遷移猶大民至此、爾即其中之但以理乎、
-
New International Version
So Daniel was brought before the king, and the king said to him,“ Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
-
New International Reader's Version
So Daniel was brought to the king. The king said to him,“ Are you Daniel? Are you one of the prisoners my father the king brought here from Judah?
-
English Standard Version
Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel,“ You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.
-
New Living Translation
So Daniel was brought in before the king. The king asked him,“ Are you Daniel, one of the exiles brought from Judah by my predecessor, King Nebuchadnezzar?
-
Christian Standard Bible
Then Daniel was brought before the king. The king said to him,“ Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
-
New American Standard Bible
Then Daniel was brought in before the king. The king began speaking and said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the exiles from Judah, whom my father the king brought from Judah?
-
New King James Version
Then Daniel was brought in before the king. The king spoke, and said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the captives from Judah, whom my father the king brought from Judah?
-
American Standard Version
Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
-
Holman Christian Standard Bible
Then Daniel was brought before the king. The king said to him,“ Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
-
King James Version
Then was Daniel brought in before the king.[ And] the king spake and said unto Daniel,[ Art] thou that Daniel, which[ art] of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
-
New English Translation
So Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel,“ Are you that Daniel who is one of the captives of Judah, whom my father the king brought from Judah?
-
World English Bible
Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel,“ Are you that Daniel of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?