-
和合本2010(神版-简体)
王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,直到日落的时候,他还在筹划解救他。
-
新标点和合本
王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,直到日落的时候,他还在筹划解救他。
-
当代译本
王听了这些话,十分愁烦,一心想救但以理,直到日落都在筹划解救之道。
-
圣经新译本
王听见了这话,就非常愁烦;他定意要搭救但以理,直到日落的时候,他还在设法营救但以理。
-
中文标准译本
王听见了这话,就极其烦恼,定意要拯救但以理;直到日落的时候,他还在尽一切努力要解救但以理。
-
新標點和合本
王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,籌劃解救他,直到日落的時候。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,直到日落的時候,他還在籌劃解救他。
-
和合本2010(神版-繁體)
王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,直到日落的時候,他還在籌劃解救他。
-
當代譯本
王聽了這些話,十分愁煩,一心想救但以理,直到日落都在籌畫解救之道。
-
聖經新譯本
王聽見了這話,就非常愁煩;他定意要搭救但以理,直到日落的時候,他還在設法營救但以理。
-
呂振中譯本
王聽見了這話,就非常難過,立意要解救但以理;他苦思焦慮到日落、要援救他。
-
中文標準譯本
王聽見了這話,就極其煩惱,定意要拯救但以理;直到日落的時候,他還在盡一切努力要解救但以理。
-
文理和合譯本
王聞此言、憂甚、決志救但以理、苦籌至於日沒、
-
文理委辦譯本
王聞言不悅、欲救但以理、中心籌畫、至於日沒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王聞言甚憂、定心尋法、以救但以理、百計籌謀、至於日入、
-
New International Version
When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him.
-
New International Reader's Version
When the king heard this, he was very upset. He didn’t want Daniel to be harmed in any way. Until sunset, he did everything he could to save him.
-
English Standard Version
Then the king, when he heard these words, was much distressed and set his mind to deliver Daniel. And he labored till the sun went down to rescue him.
-
New Living Translation
Hearing this, the king was deeply troubled, and he tried to think of a way to save Daniel. He spent the rest of the day looking for a way to get Daniel out of this predicament.
-
Christian Standard Bible
As soon as the king heard this, he was very displeased; he set his mind on rescuing Daniel and made every effort until sundown to deliver him.
-
New American Standard Bible
Then, as soon as the king heard this statement, he was deeply distressed, and set his mind on rescuing Daniel; and until sunset he kept exerting himself to save him.
-
New King James Version
And the king, when he heard these words, was greatly displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to deliver him.
-
American Standard Version
Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him.
-
Holman Christian Standard Bible
As soon as the king heard this, he was very displeased; he set his mind on rescuing Daniel and made every effort until sundown to deliver him.
-
King James Version
Then the king, when he heard[ these] words, was sore displeased with himself, and set[ his] heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
-
New English Translation
When the king heard this, he was very upset and began thinking about how he might rescue Daniel. Until late afternoon he was struggling to find a way to rescue him.
-
World English Bible
Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until the going down of the sun to rescue him.