<< 但以理書 6:22 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我的神派遣他的使者封住了獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也沒有做過任何害人的事。」
  • 新标点和合本
    我的神差遣使者,封住狮子的口,叫狮子不伤我;因我在神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在神面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
  • 当代译本
    我的上帝差遣天使封住了狮子的口,不让它们伤害我,因为我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也没有过错。”
  • 圣经新译本
    我的神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
  • 中文标准译本
    我的神派遣他的使者封住了狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也没有做过任何害人的事。”
  • 新標點和合本
    我的神差遣使者,封住獅子的口,叫獅子不傷我;因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的上帝差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在上帝面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的神差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在神面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
  • 當代譯本
    我的上帝差遣天使封住了獅子的口,不讓牠們傷害我,因為我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也沒有過錯。」
  • 聖經新譯本
    我的神差遣了他的使者,封住獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在神面前是清白的;王啊!在你面前我也沒有作過任何錯事。”
  • 呂振中譯本
    我的上帝差遣了他的使者、封住獅子的口,叫獅子不傷害我;因為我在上帝面前他都見我無辜;在你面前、王啊,我也沒有行過害人的事。』
  • 文理和合譯本
    我之上帝遣其使箝獅口俾不傷我、以我於其前無罪、在王前亦未行不善也、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝、鑒我無辜、未嘗違逆乎王、遣使箝獅口、俾我免遭吞噬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之天主、遣其使者閉獅之口、使獅不傷我、因我無辜於天主前、我於王前、亦未行不善、
  • New International Version
    My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, Your Majesty.”
  • New International Reader's Version
    My God sent his angel. And his angel shut the mouths of the lions. They haven’t hurt me at all. That’s because I haven’t done anything wrong in God’s sight. I’ve never done anything wrong to you either, Your Majesty.”
  • English Standard Version
    My God sent his angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no harm.”
  • New Living Translation
    My God sent his angel to shut the lions’ mouths so that they would not hurt me, for I have been found innocent in his sight. And I have not wronged you, Your Majesty.”
  • Christian Standard Bible
    My God sent his angel and shut the lions’ mouths; and they haven’t harmed me, for I was found innocent before him. And also before you, Your Majesty, I have not done harm.”
  • New American Standard Bible
    My God sent His angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, since I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime.”
  • New King James Version
    My God sent His angel and shut the lions’ mouths, so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also, O king, I have done no wrong before you.”
  • American Standard Version
    My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
  • Holman Christian Standard Bible
    My God sent His angel and shut the lions’ mouths. They haven’t hurt me, for I was found innocent before Him. Also, I have not committed a crime against you my king.”
  • King James Version
    My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
  • New English Translation
    My God sent his angel and closed the lions’ mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king.”
  • World English Bible
    My God has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, I have done no harm.”

交叉引用

  • 希伯來書 11:33
    他們藉著信,征服了列國,行了公義,獲得了那些應許;他們堵住了獅子的口,
  • 詩篇 91:11-13
    因為他會為你吩咐他的天使們,在你一切的道路上保守你;他們會用手把你舉起來,免得你的腳撞到石頭上;你會踏在猛獅和毒蛇身上,踩踏少壯獅子和大蛇。
  • 提摩太後書 4:17
    但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。
  • 使徒行傳 12:11
    這時候,彼得清醒過來,說:「現在我確實知道主派了他的天使來,救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。」
  • 彌迦書 7:7
  • 但以理書 3:28
    尼布甲尼撒就開口說:「沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥的神是當受頌讚的!他派遣他的使者拯救了他的僕人們;他們信靠神,違抗王的命令,甚至捨棄己身,除了自己的神以外,不事奉、不膜拜任何其他神明。
  • 使徒行傳 24:16
    因此,在神和人面前,我總是盡力存著無愧的良心。
  • 1約翰福音 3:19-21
  • 撒母耳記上 17:37
    大衛又說:「從獅子爪和熊掌解救我的耶和華,他必解救我脫離這非利士人的手。」於是掃羅對大衛說:「你去吧,願耶和華與你同在!」
  • 詩篇 84:11
    因為耶和華神是太陽,是盾牌,耶和華賜下恩惠和榮耀;他為那些行事純全的人賜下福份,毫無保留。
  • 以賽亞書 63:9
    他在他們的一切患難中也受患難,並且他面前的使者拯救了他們。他以自己的愛和憐恤救贖了他們,在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
  • 民數記 20:16
  • 詩篇 34:7
    耶和華的使者在敬畏耶和華的人四圍紮營,搭救他們。
  • 詩篇 18:19-24
    他把我領到寬闊之地;他搭救了我,因為他喜悅我。耶和華照著我的公義恩待我,照著我手中的清潔回報我;因為我謹守耶和華的道路,沒有作惡離開我的神;他一切的法規都在我面前,我沒有讓他的律例遠離我。我在他面前是純全的,我謹守自己遠離我的罪孽。所以耶和華照著我的公義,在他眼前照著我手中的清潔回報我。
  • 詩篇 31:14
    耶和華啊,我還要依靠你,我說:「你是我的神!」
  • 歷代志下 32:21
  • 撒母耳記下 22:7
    我在危難中呼求耶和華,我向我的神呼求,他從聖殿中垂聽了我的聲音,我的呼救聲進入他的耳中。
  • 使徒行傳 27:23
    要知道,我所歸屬、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身邊,
  • 詩篇 118:28
    你是我的神,我要稱謝你;你是我的神,我要尊崇你。
  • 馬太福音 27:46
    下午三點左右,耶穌大聲呼叫:「以利,以利!拉瑪撒巴克達尼?」——這意思是:「我的神,我的神!你為什麼離棄我?」
  • 但以理書 6:23
    王因此極其高興,下令把但以理從坑裡拉上來;但以理就被人從坑裡拉上來,在他身上找不到任何損傷,因為他信靠他的神。
  • 約翰福音 20:17-18
    耶穌說:「不要碰我,因為我還沒有上到父那裡。你到我弟兄們那裡去告訴他們:我要上到我的父那裡,他也是你們的父;我要上到我的神那裡,他也是你們的神。」茉大拉的瑪麗亞就去告訴門徒們:「我看到主了!」她又把耶穌對她說的這些話告訴他們。
  • 詩篇 7:1-4
    耶和華我的神哪,我投靠了你!求你拯救我脫離一切追趕我的人,求你解救我,免得他們像獅子那樣撕裂我,撕碎我,也沒有人解救。耶和華我的神哪,如果我做了這事,如果我的手中有不義,如果我惡待那與我和好的人,或是無故掠奪我的敵人,
  • 但以理書 6:20
    他靠近那坑的時候,用憂傷的聲音呼叫但以理,開口對但以理說:「永生神的僕人但以理啊!你的神,你一直事奉的那一位,有沒有能夠拯救你脫離那些獅子呢?」
  • 詩篇 38:21
    耶和華啊,求你不要離棄我!我的神哪,求你不要遠離我!
  • 以賽亞書 3:10
    你們要告訴義人,他們會一切平順,因為他們必吃自己行為所結的果實。
  • 使徒行傳 25:8-11
    保羅申辯說:「無論是對猶太人的律法,或是對聖殿,或是對凱撒,我都沒有犯過罪。」但菲斯特斯想要討好猶太人,就問保羅說:「你願意上耶路撒冷,讓我在那裡審判這些事嗎?」保羅就說:「我已經站在凱撒的審判臺前,這裡就是我應該受審的地方。我沒有虧負過猶太人,就像您也很清楚地了解那樣。既然如此,如果我行了什麼不義的事,犯了什麼該死的罪,就是死我也不拒絕;但如果這些人對我的控告不是真的,那麼誰也不能把我交給他們。我向凱撒上訴!」
  • 哥林多後書 1:12
    我們所誇耀的是這一點:我們的良心見證了我們在世上行事為人帶著屬神的忠實和真誠,不是靠屬肉體的智慧,而是靠神的恩典;對你們更是如此。
  • 創世記 40:15
    因為我實在是從希伯來人之地被拐來的,就是在這裡我也沒做過什麼事,致使他們把我關在這地牢裡。」
  • 撒母耳記上 24:9-11
    大衛對掃羅說:「你為什麼聽信人的話,說:『看哪,大衛想要害你』?看哪,今天你親眼看到了,在洞穴裡,耶和華把你交在了我手中。有人說要殺你,我卻顧惜你,說:『我絕不對我主下手,因為他是耶和華的受膏者。』我父啊,請看!看看你外袍的衣擺就在我手中!我割下了你外袍的衣擺,卻沒有殺你。你要知道,也要看見我的手中沒有惡行或叛逆。儘管你在獵取我的性命,我卻沒有得罪你。
  • 撒母耳記上 26:18
    又說:「我主為什麼追趕你的僕人呢?我到底做了什麼,我手中有什麼惡行呢?
  • 詩篇 26:6
    耶和華啊,我要洗淨雙手表明清白,還要繞著你的祭壇而行,