-
呂振中譯本
他解救人,他援救人;他行神迹奇事於上天於下地;他解救了但以理脫離獅子的爪牙。』
-
新标点和合本
他护庇人,搭救人,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他庇护,搭救,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”
-
和合本2010(神版-简体)
他庇护,搭救,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”
-
当代译本
祂庇护、拯救,在天上地下行神迹奇事,救但以理脱离狮子的口。”
-
圣经新译本
他搭救人,拯救人;他在天上地下施行神迹奇事;他搭救了但以理脱离狮子的爪。”
-
中文标准译本
他拯救人、解救人,在天上地下施行神迹奇事,他拯救了但以理脱离狮子的爪。”
-
新標點和合本
他護庇人,搭救人,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他庇護,搭救,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他庇護,搭救,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
-
當代譯本
祂庇護、拯救,在天上地下行神蹟奇事,救但以理脫離獅子的口。」
-
聖經新譯本
他搭救人,拯救人;他在天上地下施行神蹟奇事;他搭救了但以理脫離獅子的爪。”
-
中文標準譯本
他拯救人、解救人,在天上地上施行神蹟奇事,他拯救了但以理脫離獅子的爪。」
-
文理和合譯本
彼施拯救、在天在地、行神蹟奇事、今救但以理脫於獅勢、
-
文理委辦譯本
彼能救人、布其經綸、遍於寰區、救但以理不為獅所殘害、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
能救人援人、在天在地顯異跡、行奇事、曾救但以理、不為獅所害、不為獅所害或作免受獅之害○
-
New International Version
He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”
-
New International Reader's Version
He sets people free and saves them. He does miraculous signs and wonders. He does them in the heavens and on the earth. He has saved Daniel from the power of the lions.”
-
English Standard Version
He delivers and rescues; he works signs and wonders in heaven and on earth, he who has saved Daniel from the power of the lions.”
-
New Living Translation
He rescues and saves his people; he performs miraculous signs and wonders in the heavens and on earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”
-
Christian Standard Bible
He rescues and delivers; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.”
-
New American Standard Bible
He rescues, saves, and performs signs and miracles In heaven and on earth, He who has also rescued Daniel from the power of the lions.”
-
New King James Version
He delivers and rescues, And He works signs and wonders In heaven and on earth, Who has delivered Daniel from the power of the lions.
-
American Standard Version
He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
-
Holman Christian Standard Bible
He rescues and delivers; He performs signs and wonders in the heavens and on the earth, for He has rescued Daniel from the power of the lions.”
-
King James Version
He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
-
New English Translation
He rescues and delivers and performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions!”
-
World English Bible
He delivers and rescues. He works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.”