<< 但以理書 6:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此人彼此相語曰、此但以理、我儕不能得故以訟之、莫若尋在彼事其天主之禮儀、
  • 新标点和合本
    那些人便说:“我们要找参这但以理的把柄,除非在他神的律法中就寻不着。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些人就说:“我们要找但以理的把柄,若不从他上帝的律法中下手,就寻不着。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些人就说:“我们要找但以理的把柄,若不从他神的律法中下手,就寻不着。”
  • 当代译本
    最后他们说:“除非我们从但以理上帝的律法下手,否则找不到指控他的把柄。”
  • 圣经新译本
    那些人就说:“如果我们要控告这但以理,就只有在他神的律法中去找把柄。”
  • 中文标准译本
    这些人就说:“我们如果不在他的神的法令上找出把柄攻击他,就找不出任何把柄控告这但以理。”
  • 新標點和合本
    那些人便說:「我們要找參這但以理的把柄,除非在他神的律法中就尋不着。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些人就說:「我們要找但以理的把柄,若不從他上帝的律法中下手,就尋不着。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些人就說:「我們要找但以理的把柄,若不從他神的律法中下手,就尋不着。」
  • 當代譯本
    最後他們說:「除非我們從但以理上帝的律法下手,否則找不到指控他的把柄。」
  • 聖經新譯本
    那些人就說:“如果我們要控告這但以理,就只有在他神的律法中去找把柄。”
  • 呂振中譯本
    於是這些人便說:『我們必找不到甚麼把柄來控告這但以理,除非在關於他的上帝的禮節規矩上去找、來告他。』
  • 中文標準譯本
    這些人就說:「我們如果不在他的神的法令上找出把柄攻擊他,就找不出任何把柄控告這但以理。」
  • 文理和合譯本
    其人相語曰、除但以理遵其上帝之法而外、我儕不得其隙以訟之、
  • 文理委辦譯本
    彼此相告曰、但以理恆遵上帝禮儀、非指此一端、則不得其故以訟之、
  • New International Version
    Finally these men said,“ We will never find any basis for charges against this man Daniel unless it has something to do with the law of his God.”
  • New International Reader's Version
    Finally these men said,“ We want to bring charges against this man Daniel. But it’s almost impossible for us to come up with a reason to do it. If we find a reason, it will have to be in connection with the law of his God.”
  • English Standard Version
    Then these men said,“ We shall not find any ground for complaint against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God.”
  • New Living Translation
    So they concluded,“ Our only chance of finding grounds for accusing Daniel will be in connection with the rules of his religion.”
  • Christian Standard Bible
    Then these men said,“ We will never find any charge against this Daniel unless we find something against him concerning the law of his God.”
  • New American Standard Bible
    Then these men said,“ We will not find any ground of accusation against this Daniel unless we find it against him regarding the law of his God.”
  • New King James Version
    Then these men said,“ We shall not find any charge against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God.”
  • American Standard Version
    Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then these men said,“ We will never find any charge against this Daniel unless we find something against him concerning the law of his God.”
  • King James Version
    Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find[ it] against him concerning the law of his God.
  • New English Translation
    So these men concluded,“ We won’t find any pretext against this man Daniel unless it is in connection with the law of his God.”
  • World English Bible
    Then these men said,“ We won’t find any occasion against this Daniel, unless we find it against him concerning the law of his God.”

交叉引用

  • 使徒行傳 24:13-16
    今訟我之事、彼無所據、惟有一事、我承認於爾前、即彼所謂異道者、我循之而崇事我列祖之天主、惟信律法與先知之所載、且賴天主以望死者、無論義與不義、俱將復活、彼亦共有此望、因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、
  • 撒母耳記上 24:17
    謂大衛曰、爾較我尤義、我待爾以惡、爾報我以善、
  • 使徒行傳 24:20-21
    抑此訟我者、曾見我立於公會前時、有何不法、言之可也、如或有之、亦惟一言、即立於眾中、呼曰、我為死者復活之道、今日被爾審也、○
  • 約翰福音 19:6-7
    祭司諸長與吏見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多曰、爾曹自取而釘之、我不見其有罪、猶太人對曰、我有律法、按我律法、彼罪當死、因自稱為天主之子、
  • 以斯帖記 3:8
    哈曼遂奏亞哈隨魯王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、