<< 但以理書 6:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    国中的总长、钦差、总督、谋士,和巡抚彼此商议,要立一条坚定的禁令,三十日内,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    国中的总长、钦差、总督、谋士和省长彼此商议,求王下旨,立一条禁令,三十天之内,不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    国中的总长、钦差、总督、谋士和省长彼此商议,求王下旨,立一条禁令,三十天之内,不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
  • 当代译本
    所有总长、行政官、总督、谋士和省长都认为王应该下一道禁令,三十天内,任何人不得向王以外的神明或人祷告,违者必被扔进狮子坑。
  • 圣经新译本
    国中所有的监察司、总监、总督、谋臣和省长,一同商议,请王立一条法例,实施一道禁令:无论何人,在三十天内,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求什么,就必扔在狮子坑中。
  • 中文标准译本
    国中所有的总督察、总长、行政官、谋士和省长一同商议,要请王设立一条法规,强制执行一条禁令:王啊,三十天之内,无论何人,如果向你以外的任何神明或任何人祈祷,就必被扔进狮子坑!
  • 新標點和合本
    國中的總長、欽差、總督、謀士,和巡撫彼此商議,要立一條堅定的禁令,三十日內,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求甚麼,就必扔在獅子坑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    國中的總長、欽差、總督、謀士和省長彼此商議,求王下旨,立一條禁令,三十天之內,不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求甚麼,就必扔在獅子坑中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    國中的總長、欽差、總督、謀士和省長彼此商議,求王下旨,立一條禁令,三十天之內,不拘何人,若在王以外,或向神明或向人求甚麼,就必扔在獅子坑中。
  • 當代譯本
    所有總長、行政官、總督、謀士和省長都認為王應該下一道禁令,三十天內,任何人不得向王以外的神明或人禱告,違者必被扔進獅子坑。
  • 聖經新譯本
    國中所有的監察司、總監、總督、謀臣和省長,一同商議,請王立一條法例,實施一道禁令:無論何人,在三十天內,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求甚麼,就必扔在獅子坑中。
  • 呂振中譯本
    國中的總長、欽差、總督、參謀和巡撫、彼此商議:願能立條王家法典,嚴格施行一道禁令:三十天以內,無論何人、王啊,除了求你以外,若向任何神或任何人求甚麼,就必須給扔在獅子坑中。
  • 中文標準譯本
    國中所有的總督察、總長、行政官、謀士和省長一同商議,要請王設立一條法規,強制執行一條禁令:王啊,三十天之內,無論何人,如果向你以外的任何神明或任何人祈禱,就必被扔進獅子坑!
  • 文理和合譯本
    國之宰輔、督臣方伯、議士牧伯會議、請降詔諭、立一禁令、三旬之內、惟王是求、此外、凡求神與人者、必投之獅洞、
  • 文理委辦譯本
    國之宦豎、方伯州牧、議士民長會議、欲定律例、三旬之間、惟王是求、凡稟上帝求世人者、必投之獅穴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    國之冢宰、大員、方伯、議士、牧伯牧伯或作州牧已會議、願王頒詔、設一禁令、三十日間、惟可求王、凡祈神求人者、必投獅穴、
  • New International Version
    The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or human being during the next thirty days, except to you, Your Majesty, shall be thrown into the lions’ den.
  • New International Reader's Version
    All the royal leaders, high officials, royal rulers, advisers and governors want to make a suggestion. We’ve agreed that you should give an order. And you should make sure it’s obeyed. Your Majesty, here is the command you should make your people obey for the next 30 days. Don’t let any of your people pray to any god or human being except to you. If they do, throw them into the lions’ den.
  • English Standard Version
    All the high officials of the kingdom, the prefects and the satraps, the counselors and the governors are agreed that the king should establish an ordinance and enforce an injunction, that whoever makes petition to any god or man for thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions.
  • New Living Translation
    We are all in agreement— we administrators, officials, high officers, advisers, and governors— that the king should make a law that will be strictly enforced. Give orders that for the next thirty days any person who prays to anyone, divine or human— except to you, Your Majesty— will be thrown into the den of lions.
  • Christian Standard Bible
    All the administrators of the kingdom— the prefects, satraps, advisers, and governors— have agreed that the king should establish an ordinance and enforce an edict that, for thirty days, anyone who petitions any god or man except you, the king, will be thrown into the lions’ den.
  • New American Standard Bible
    All the commissioners of the kingdom, the prefects and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together that the king should establish a statute and enforce an injunction that anyone who offers a prayer to any god or person besides you, O king, for thirty days, shall be thrown into the lions’ den.
  • New King James Version
    All the governors of the kingdom, the administrators and satraps, the counselors and advisors, have consulted together to establish a royal statute and to make a firm decree, that whoever petitions any god or man for thirty days, except you, O king, shall be cast into the den of lions.
  • American Standard Version
    All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the administrators of the kingdom, the prefects, satraps, advisers, and governors have agreed that the king should establish an ordinance and enforce an edict that for 30 days, anyone who petitions any god or man except you, the king, will be thrown into the lions’ den.
  • King James Version
    All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
  • New English Translation
    To all the supervisors of the kingdom, the prefects, satraps, counselors, and governors it seemed like a good idea for a royal edict to be issued and an interdict to be enforced. For the next thirty days anyone who prays to any god or human other than you, O king, should be thrown into a den of lions.
  • World English Bible
    All the presidents of the kingdom, the deputies and the local governors, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever asks a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions.

交叉引用

  • 詩篇 59:3
    因為,他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。 (cunpt)
  • 但以理書 3:2
    尼布甲尼撒王差人將總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮。 (cunpt)
  • 但以理書 3:6
    凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窰中。」 (cunpt)
  • 但以理書 3:27
    那些總督、欽差、巡撫,和王的謀士一同聚集看這三個人,見火無力傷他們的身體,頭髮也沒有燒焦,衣裳也沒有變色,並沒有火燎的氣味。 (cunpt)
  • 詩篇 83:1-3
    神啊,求你不要靜默!神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!因為你的仇敵喧嚷,恨你的擡起頭來。他們同謀奸詐要害你的百姓,彼此商議要害你所隱藏的人。 (cunpt)
  • 詩篇 10:9
    他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。他埋伏,要擄去困苦人;他拉網,就把困苦人擄去。 (cunpt)
  • 詩篇 62:4
    他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉) (cunpt)
  • 但以理書 6:2-3
    又在他們以上立總長三人(但以理在其中),使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。因這但以理有美好的靈性,所以顯然超乎其餘的總長和總督,王又想立他治理通國。 (cunpt)
  • 彌迦書 6:5
    我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:4
    大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他, (cunpt)
  • 詩篇 64:2-6
    求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像比準了的箭,要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?他們圖謀奸惡,說:我們是極力圖謀的。他們各人的意念心思是深的。 (cunpt)
  • 馬太福音 12:14
    法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。 (cunpt)
  • 詩篇 94:20
    那藉着律例架弄殘害、在位上行奸惡的,豈能與你相交嗎? (cunpt)
  • 約翰福音 12:10
    但祭司長商議連拉撒路也要殺了; (cunpt)
  • 但以理書 3:11
    凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窰中。 (cunpt)
  • 那鴻書 2:12
    公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:5-7
    第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裏,叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:26-28
    世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋主,並主的受膏者。希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,成就你手和你意旨所預定必有的事。 (cunpt)
  • 詩篇 2:2
    世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者, (cunpt)
  • 馬可福音 15:1
    一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。 (cunpt)