<< 但以理書 7:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「看哪,有另一隻獸,就是第二隻,彷彿一隻熊!牠用一側站立,口中的牙齒之間有三根肋骨;有話對牠這樣說:『起來,吞吃大量的肉!』
  • 新标点和合本
    又有一兽如熊,就是第二兽,旁跨而坐,口齿内衔着三根肋骨。有吩咐这兽的说:“起来吞吃多肉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,另有一兽如熊,就是第二兽,半身侧立,口里的牙齿中有三根獠牙。有人吩咐这兽说:“起来,吞吃许多的肉。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,另有一兽如熊,就是第二兽,半身侧立,口里的牙齿中有三根獠牙。有人吩咐这兽说:“起来,吞吃许多的肉。”
  • 当代译本
    第二只兽像熊,用两只后腿站立,牙齿间叼着三根肋骨,有声音对它说,‘起来,多吞吃肉吧!’
  • 圣经新译本
    我又看见另一只兽,就是第二只兽;它和熊相似,挺起一边的身躯,口中的牙齿衔着三根肋骨。有人这样对它说:‘起来,吃多量的肉吧!’
  • 中文标准译本
    “看哪,有另一只兽,就是第二只,仿佛一只熊!它用一侧站立,口中的牙齿之间有三根肋骨;有话对它这样说:‘起来,吞吃大量的肉!’
  • 新標點和合本
    又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內啣着三根肋骨。有吩咐這獸的說:「起來吞吃多肉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,另有一獸如熊,就是第二獸,半身側立,口裏的牙齒中有三根獠牙。有人吩咐這獸說:「起來,吞吃許多的肉。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,另有一獸如熊,就是第二獸,半身側立,口裏的牙齒中有三根獠牙。有人吩咐這獸說:「起來,吞吃許多的肉。」
  • 當代譯本
    第二隻獸像熊,用兩隻後腿站立,牙齒間叼著三根肋骨,有聲音對牠說,『起來,多吞吃肉吧!』
  • 聖經新譯本
    我又看見另一隻獸,就是第二隻獸;牠和熊相似,挺起一邊的身軀,口中的牙齒銜著三根肋骨。有人這樣對牠說:‘起來,吃多量的肉吧!’
  • 呂振中譯本
    另有一隻獸、是第二隻,好像熊。牠身體的一邊挺起着;口中啣着三根肋骨在牙齒間;有吩咐這獸的話這樣說:「起來吞喫許多的肉。」
  • 文理和合譯本
    其次之獸若熊、半身側立、其口齒間、啣三脇骨、有謂之曰、起、吞噬多肉、
  • 文理委辦譯本
    次獸若熊、口露三巨牙、屹立於傍、有命之曰、起、吞噬眾民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有一獸、即第二獸、其狀若熊、立於旁、口中牙內銜三脇骨、口中牙內銜三脇骨或作有三脇骨在口銜於牙有命之曰、起、吞噬多肉、
  • New International Version
    “ And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told,‘ Get up and eat your fill of flesh!’
  • New International Reader's Version
    “ I saw a second animal. It looked like a bear. It was raised up on one of its sides. And it had three ribs between its teeth. It was told,‘ Get up! Eat meat until you are full!’
  • English Standard Version
    And behold, another beast, a second one, like a bear. It was raised up on one side. It had three ribs in its mouth between its teeth; and it was told,‘ Arise, devour much flesh.’
  • New Living Translation
    Then I saw a second beast, and it looked like a bear. It was rearing up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth. And I heard a voice saying to it,“ Get up! Devour the flesh of many people!”
  • Christian Standard Bible
    “ Suddenly, another beast appeared, a second one, that looked like a bear. It was raised up on one side, with three ribs in its mouth between its teeth. It was told,‘ Get up! Gorge yourself on flesh.’
  • New American Standard Bible
    And behold, another beast, a second one, resembling a bear. And it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth; and they said this to it:‘ Arise, devour much meat!’
  • New King James Version
    “ And suddenly another beast, a second, like a bear. It was raised up on one side, and had three ribs in its mouth between its teeth. And they said thus to it:‘ Arise, devour much flesh!’
  • American Standard Version
    And, behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Suddenly, another beast appeared, a second one, that looked like a bear. It was raised up on one side, with three ribs in its mouth between its teeth. It was told,‘ Get up! Gorge yourself on flesh.’
  • King James Version
    And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and[ it had] three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
  • New English Translation
    “ Then a second beast appeared, like a bear. It was raised up on one side, and there were three ribs in its mouth between its teeth. It was told,‘ Get up and devour much flesh!’
  • World English Bible
    “ Behold, there was another animal, a second, like a bear. It was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth. They said this to it:‘ Arise! Devour much flesh!’

交叉引用

  • 但以理書 2:39
    「在你之後,會有另一個國興起,卻不如你;接下來會再有一個國,就是那銅的第三個國,要統轄全地;
  • 以賽亞書 13:17-18
    看哪!我要激起米底亞人來攻擊他們。米底亞人不重視銀子,也不喜愛金子;他們的弓箭必把少年人射爛,他們不憐憫婦人腹中的胎兒,他們的眼也不顧惜小孩。
  • 耶利米書 50:21-32
  • 箴言 17:12
    寧可遇見被奪去幼崽的母熊,也不要遇見行在愚妄中的愚昧人。
  • 以賽亞書 56:9
    田野中和森林中的百獸啊,你們都來吞噬吧!
  • 何西阿書 13:8
  • 但以理書 11:2
    現在我就把關乎真理的事告訴你。「看哪,在波斯又會有三個王興起!之後第四個王會擁有極大的財富,超過所有的王。他藉著自己的財富變得強盛,就挑動全國與希臘國對立。
  • 以西結書 39:17-20
  • 但以理書 5:28
    『賠珥新』就是你的國已經被分割,賜給了米底亞和波斯。」
  • 列王紀下 2:24
  • 但以理書 8:3-4
    我舉目觀看,看哪,有一隻公綿羊站在運河邊!牠有兩隻犄角,兩隻犄角都很高,其中一隻高過另一隻,那較高的是後來長起來的。我看見那公綿羊向西、向北、向南衝撞,沒有野獸能在牠面前站立得住,也沒有誰能解救牠們脫離牠的權勢;牠任意而行,並高抬自己。