<< 但以理書 7:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。
  • 当代译本
    “此后,我继续观看,见还有一只兽像豹,背上有四个如鸟翼般的翅膀。这兽有四个头,并被赋予权柄。
  • 圣经新译本
    此后,我继续观看,看见另一只兽像豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又有权柄给了它。
  • 中文标准译本
    “此后我继续观看,看哪,又有另一只兽好像豹子!它的背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,并且被赐予了权柄。
  • 新標點和合本
    此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又得了權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。
  • 當代譯本
    「此後,我繼續觀看,見還有一隻獸像豹,背上有四個如鳥翼般的翅膀。這獸有四個頭,並被賦予權柄。
  • 聖經新譯本
    此後,我繼續觀看,看見另一隻獸像豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又有權柄給了牠。
  • 呂振中譯本
    此後我觀看,就看見另有一隻獸像豹,背上有鳥翅膀四個;這獸有四個頭;又有權柄給了牠。
  • 中文標準譯本
    「此後我繼續觀看,看哪,又有另一隻獸好像豹子!牠的背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,並且被賜予了權柄。
  • 文理和合譯本
    厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、
  • 文理委辦譯本
    又見一獸、其形若豹、背生四翼、亦有四首得秉大權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後又見一獸、即第三獸、其狀若豹、背生四翼、如鳥之翼、其獸有四首、得秉大權、
  • New International Version
    “ After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.
  • New International Reader's Version
    “ After that, I saw another animal. It looked like a leopard. On its back were four wings like the wings of a bird. The animal I saw had four heads. And it was given authority to rule.
  • English Standard Version
    After this I looked, and behold, another, like a leopard, with four wings of a bird on its back. And the beast had four heads, and dominion was given to it.
  • New Living Translation
    Then the third of these strange beasts appeared, and it looked like a leopard. It had four bird’s wings on its back, and it had four heads. Great authority was given to this beast.
  • Christian Standard Bible
    “ After this, while I was watching, suddenly another beast appeared. It was like a leopard with four wings of a bird on its back. It had four heads, and it was given dominion.
  • New American Standard Bible
    After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • New King James Version
    “ After this I looked, and there was another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • American Standard Version
    After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ While I was watching, another beast appeared. It was like a leopard with four wings of a bird on its back. It had four heads and was given authority to rule.
  • King James Version
    After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
  • New English Translation
    “ After these things, as I was watching, another beast like a leopard appeared, with four bird- like wings on its back. This beast had four heads, and ruling authority was given to it.
  • World English Bible
    “ After this I saw, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The animal also had four heads; and dominion was given to it.

交叉引用

  • 啟示錄 13:2
    我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位,和大權柄都給了牠。 (cunpt)
  • 但以理書 8:20-22
    你所看見雙角的公綿羊,就是米底亞和波斯王。那公山羊就是希臘王;兩眼當中的大角就是頭一王。至於那折斷了的角,在其根上又長出四角,這四角就是四國,必從這國裏興起來,只是權勢都不及他。 (cunpt)
  • 但以理書 8:5-8
    我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵。這山羊兩眼當中有一非常的角。牠往我所看見、站在河邊有雙角的公綿羊那裏去,大發忿怒,向牠直闖。我見公山羊就近公綿羊,向牠發烈怒,牴觸牠,折斷牠的兩角。綿羊在牠面前站立不住;牠將綿羊觸倒在地,用腳踐踏,沒有能救綿羊脫離牠手的。這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四方長出四個非常的角來。 (cunpt)
  • 但以理書 2:39
    在你以後必另興一國,不及於你;又有第三國,就是銅的,必掌管天下。 (cunpt)
  • 以西結書 17:3
    說主耶和華如此說:有一大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,彩色俱備,來到黎巴嫩,將香柏樹梢擰去, (cunpt)
  • 但以理書 11:3-20
    必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他;因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。「南方的王必強盛,他將帥中必有一個比他更強盛,執掌權柄,他的權柄甚大。過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地。但這女子的本家必另生一子繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝;並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。北方的王必入南方王的國,卻要仍回本地。「北方王的二子必動干戈,招聚許多軍兵。這軍兵前去,如洪水氾濫,又必再去爭戰,直到南方王的保障。南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必交付他手。他的眾軍高傲,他的心也必自高;他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。「北方王必回來擺列大軍,比先前的更多。滿了所定的年數,他必率領大軍,帶極多的軍裝來。那時,必有許多人起來攻擊南方王,並且你本國的強暴人必興起,要應驗那異象,他們卻要敗亡。北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵也無力站住。來攻擊他的,必任意而行,無人在北方王面前站立得住。他必站在那榮美之地,用手施行毀滅。「他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞他,這計卻不得成就,與自己毫無益處。其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。「那時,必有一人興起接續他為王,使橫征暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。」 (cunpt)
  • 何西阿書 13:7
    因此,我向他們如獅子,又如豹伏在道旁。 (cunpt)
  • 但以理書 10:20
    他就說:「你知道我為何來見你嗎?現在我要回去與波斯的魔君爭戰,我去後,希臘的魔君必來。 (cunpt)
  • 但以理書 7:4
    頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。 (cunpt)