-
和合本2010(神版-繁體)
牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
-
新标点和合本
它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
-
和合本2010(上帝版-简体)
它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
-
和合本2010(神版-简体)
它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
-
当代译本
它逐渐强大,高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
-
圣经新译本
它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
-
中文标准译本
它变得强大,高达天军,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
-
新標點和合本
牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
-
當代譯本
它逐漸強大,高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
-
聖經新譯本
牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
-
呂振中譯本
牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
-
中文標準譯本
它變得強大,高達天軍,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
-
文理和合譯本
漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
-
文理委辦譯本
樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
-
New International Version
It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
-
New International Reader's Version
It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
-
English Standard Version
It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
-
New Living Translation
Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
-
Christian Standard Bible
It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
-
New American Standard Bible
It grew up to the heavenly lights, and some of the lights, that is, some of the stars it threw down to the earth, and it trampled them.
-
New King James Version
And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
-
American Standard Version
And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
-
Holman Christian Standard Bible
It grew as high as the heavenly host, made some of the stars and some of the host fall to the earth, and trampled them.
-
King James Version
And it waxed great,[ even] to the host of heaven; and it cast down[ some] of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
-
New English Translation
It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
-
World English Bible
It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.