<< 但以理書 8:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中;我见异象又如在乌莱河边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在异象中观看,见自己在以拦省书珊的城堡中;我在异象中又见自己在乌莱河边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在异象中观看,见自己在以拦省书珊的城堡中;我在异象中又见自己在乌莱河边。
  • 当代译本
    我在异象中看见自己在以拦省的书珊城,又看见自己站在乌莱河畔。
  • 圣经新译本
    我在异象中观看,看见自己在以拦省书珊城堡里;我在异象中继续观看,看见自己在乌莱河的岸边。
  • 中文标准译本
    我在异象中观看,看见自己在以拦省的苏萨城堡中;我在异象中继续观看,又看见自己在乌莱运河边。
  • 新標點和合本
    我見了異象的時候,我以為在以攔省書珊城中;我見異象又如在烏萊河邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在異象中觀看,見自己在以攔省書珊的城堡中;我在異象中又見自己在烏萊河邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在異象中觀看,見自己在以攔省書珊的城堡中;我在異象中又見自己在烏萊河邊。
  • 當代譯本
    我在異象中看見自己在以攔省的書珊城,又看見自己站在烏萊河畔。
  • 聖經新譯本
    我在異象中觀看,看見自己在以攔省書珊城堡裡;我在異象中繼續觀看,看見自己在烏萊河的岸邊。
  • 呂振中譯本
    我在異象中觀看着;見了異象的時候,好像是在書珊宮堡,在以攔省。我在異象中觀看着,又好像在烏萊河邊。
  • 中文標準譯本
    我在異象中觀看,看見自己在以攔省的蘇薩城堡中;我在異象中繼續觀看,又看見自己在烏萊運河邊。
  • 文理和合譯本
    其時、我恍若在以攔州、書珊宮、我於異象中、在烏萊河濱、
  • 文理委辦譯本
    恍惚間若在以攔國書山殿、烏來河濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見異象之時、以為我在以攔州、書珊城、我於異象中彷彿在烏萊河濱、
  • New International Version
    In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal.
  • New International Reader's Version
    In my vision I saw myself in the city of Susa. It has high walls around it. It is in the land of Elam. In the vision I was beside the Ulai Canal.
  • English Standard Version
    And I saw in the vision; and when I saw, I was in Susa the citadel, which is in the province of Elam. And I saw in the vision, and I was at the Ulai canal.
  • New Living Translation
    In this vision I was at the fortress of Susa, in the province of Elam, standing beside the Ulai River.
  • Christian Standard Bible
    I saw the vision, and as I watched, I was in the fortress city of Susa, in the province of Elam. I saw in the vision that I was beside the Ulai Canal.
  • New American Standard Bible
    I looked in the vision, and while I was looking, I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam; and I looked in the vision, and I myself was beside the Ulai Canal.
  • New King James Version
    I saw in the vision, and it so happened while I was looking, that I was in Shushan, the citadel, which is in the province of Elam; and I saw in the vision that I was by the River Ulai.
  • American Standard Version
    And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.
  • Holman Christian Standard Bible
    I saw the vision, and as I watched, I was in the fortress city of Susa, in the province of Elam. I saw in the vision that I was beside the Ulai Canal.
  • King James Version
    And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I[ was] at Shushan[ in] the palace, which[ is] in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai.
  • New English Translation
    In this vision I saw myself in Susa the citadel, which is located in the province of Elam. In the vision I saw myself at the Ulai Canal.
  • World English Bible
    I saw the vision. Now it was so, that when I saw, I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam. I saw in the vision, and I was by the river Ulai.

交叉引用

  • 尼希米記 1:1
    哈迦利亞的兒子尼希米的言語如下:亞達薛西王二十年基斯流月,我在書珊城的宮中。 (cunpt)
  • 以斯帖記 1:2
    亞哈隨魯王在書珊城的宮登基; (cunpt)
  • 耶利米書 25:25
    心利的諸王、以攔的諸王、米底亞的諸王、 (cunpt)
  • 創世記 14:1
    當暗拉非作示拿王,亞略作以拉撒王,基大老瑪作以攔王,提達作戈印王的時候, (cunpt)
  • 以斯帖記 2:8
    王的諭旨傳出,就招聚許多女子到書珊城,交給掌管女子的希該;以斯帖也送入王宮,交付希該。 (cunpt)
  • 創世記 10:22
    閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。 (cunpt)
  • 以西結書 32:24
    「以攔也在那裏,她的羣眾在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下、未受割禮而下陰府的;他們曾在活人之地使人驚恐,並且與下坑的人一同擔當羞辱。 (cunpt)
  • 但以理書 7:2
    但以理說:我夜裏見異象,看見天的四風陡起,颳在大海之上。 (cunpt)
  • 以斯帖記 9:15
    亞達月十四日,書珊的猶大人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。 (cunpt)
  • 但以理書 8:3
    我舉目觀看,見有雙角的公綿羊站在河邊,兩角都高。這角高過那角,更高的是後長的。 (cunpt)
  • 以斯帖記 8:15
    末底改穿着藍色白色的朝服,頭戴大金冠冕,又穿紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城的人民都歡呼快樂。 (cunpt)
  • 但以理書 7:15
    至於我-但以理,我的靈在我裏面愁煩,我腦中的異象使我驚惶。 (cunpt)
  • 以斯帖記 9:11
    當日,將書珊城被殺的人數呈在王前。 (cunpt)
  • 耶利米書 49:34-39
    猶大王西底家登基的時候,耶和華論以攔的話臨到先知耶利米說:「萬軍之耶和華如此說:我必折斷以攔人的弓,就是他們為首的權力。我要使四風從天的四方颳來,臨到以攔人,將他們分散四方。這被趕散的人沒有一國不到的。」耶和華說:「我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。我要在以攔設立我的寶座,從那裏除滅君王和首領。這是耶和華說的。「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 民數記 12:6
    耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。 (cunpt)
  • 以賽亞書 21:2
    令人悽慘的異象已默示於我。詭詐的行詭詐,毀滅的行毀滅。以攔哪,你要上去!米底亞啊,你要圍困!主說:我使一切歎息止住。 (cunpt)
  • 以賽亞書 11:11
    當那日,主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。 (cunpt)
  • 希伯來書 1:1
    神既在古時藉着眾先知多次多方地曉諭列祖, (cunpt)
  • 以斯帖記 3:15
    驛卒奉王命急忙起行,旨意也傳遍書珊城。王同哈曼坐下飲酒,書珊城的民卻都慌亂。 (cunpt)
  • 以斯帖記 7:6
    以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。 (cunpt)