-
和合本2010(神版-简体)
这四国末期,恶贯满盈的时候,必有一王兴起,面貌凶恶,诡计多端。
-
新标点和合本
这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这四国末期,恶贯满盈的时候,必有一王兴起,面貌凶恶,诡计多端。
-
当代译本
在四国的末期,人们恶贯满盈的时候,必有一个面貌凶恶、诡计多端的王兴起。
-
圣经新译本
“在这四国的后期,犯罪的人恶贯满盈的时候,必有一个面貌凶恶的王兴起,他诡计多端。
-
中文标准译本
在这些王权的末期,当叛逆者们的叛逆达到极点的时候,将要兴起一个王,他傲慢残暴,诡计多端;
-
新標點和合本
這四國末時,犯法的人罪惡滿盈,必有一王興起,面貌凶惡,能用雙關的詐語。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這四國末期,惡貫滿盈的時候,必有一王興起,面貌兇惡,詭計多端。
-
和合本2010(神版-繁體)
這四國末期,惡貫滿盈的時候,必有一王興起,面貌兇惡,詭計多端。
-
當代譯本
在四國的末期,人們惡貫滿盈的時候,必有一個面貌兇惡、詭計多端的王興起。
-
聖經新譯本
“在這四國的後期,犯罪的人惡貫滿盈的時候,必有一個面貌兇惡的王興起,他詭計多端。
-
呂振中譯本
這四國執政的末期、罪惡貫滿的時候、必有一個王立起來,鐵面無情,慣用雙關詐語。
-
中文標準譯本
在這些王權的末期,當叛逆者們的叛逆達到極點的時候,將要興起一個王,他傲慢殘暴,詭計多端;
-
文理和合譯本
四國末期、悖逆之人、罪惡貫盈、有一王興、其貌猛厲、能明秘奧、
-
文理委辦譯本
四國末時、罪惡貫盈、又有王興、其貌莊嚴、中藏詭謀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
四國之末時、不法者之罪惡貫盈、又有一王興、其貌嚴厲、心思譎謀、
-
New International Version
“ In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise.
-
New International Reader's Version
“ Toward the end of their rule, those who refuse to obey God will become completely evil. Then another king will appear. He will have a scary- looking face. He will be a master at making clever plans.
-
English Standard Version
And at the latter end of their kingdom, when the transgressors have reached their limit, a king of bold face, one who understands riddles, shall arise.
-
New Living Translation
“ At the end of their rule, when their sin is at its height, a fierce king, a master of intrigue, will rise to power.
-
Christian Standard Bible
Near the end of their kingdoms, when the rebels have reached the full measure of their sin, a ruthless king, skilled in intrigue, will come to the throne.
-
New American Standard Bible
And in the latter period of their dominion, When the wrongdoers have run their course, A king will arise, Insolent and skilled in intrigue.
-
New King James Version
“ And in the latter time of their kingdom, When the transgressors have reached their fullness, A king shall arise, Having fierce features, Who understands sinister schemes.
-
American Standard Version
And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.
-
King James Version
And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.
-
New English Translation
Toward the end of their rule, when rebellious acts are complete, a rash and deceitful king will arise.
-
World English Bible
“ In the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to the full, a king of fierce face, and understanding dark sentences, will stand up.