<< Daniel 9:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    and we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets.
  • 新标点和合本
    也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    没有听从耶和华—我们上帝的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 和合本2010(神版-简体)
    没有听从耶和华—我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 当代译本
    我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
  • 圣经新译本
    我们没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 中文标准译本
    没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。
  • 新標點和合本
    也沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沒有聽從耶和華-我們上帝的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 當代譯本
    我們沒有聽從我們的上帝耶和華的話,沒有遵行祂藉祂的僕人——眾先知給我們頒佈的律法。
  • 聖經新譯本
    我們沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
  • 呂振中譯本
    我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
  • 中文標準譯本
    沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知在我們面前所立的律法。
  • 文理和合譯本
    不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、
  • 文理委辦譯本
    我儕違逆、不遵我之上帝耶和華、不從爾臣僕諸先知訓我之律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、
  • New International Version
    we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
  • New International Reader's Version
    You are the Lord our God. But we haven’t obeyed you. We haven’t kept the laws you gave us through your servants the prophets.
  • English Standard Version
    and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • New Living Translation
    We have not obeyed the Lord our God, for we have not followed the instructions he gave us through his servants the prophets.
  • Christian Standard Bible
    and have not obeyed the LORD our God by following his instructions that he set before us through his servants the prophets.
  • New King James Version
    We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.
  • American Standard Version
    neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    and have not obeyed the voice of the Lord our God by following His instructions that He set before us through His servants the prophets.
  • King James Version
    Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • New English Translation
    We have not obeyed the LORD our God by living according to his laws that he set before us through his servants the prophets.
  • World English Bible
    We haven’t obeyed Yahweh our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

交叉引用

  • 2 Kings 18 12
    This happened because they did not obey the voice of the Lord their God, but violated His covenant, all that Moses the servant of the Lord had commanded; they would neither listen nor do it.
  • Daniel 9:6
    Moreover, we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our leaders, our fathers, and all the people of the land.
  • Ezra 9:10-11
    “ And now, our God, what shall we say after this? For we have abandoned Your commandments,which You have commanded by Your servants the prophets, saying,‘ The land which you are entering to possess is an unclean land with the uncleanness of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from end to end, and with their impurity.
  • Hebrews 1:1
    God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
  • 2 Kings 17 13-2 Kings 17 15
    Yet the Lord warned Israel and Judah through all His prophets and every seer, saying,“ Turn back from your evil ways and keep My commandments and My statutes in accordance with all the Law which I commanded your fathers, and which I sent to you through My servants the prophets.”However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe in the Lord their God.They rejected His statutes and His covenant which He made with their fathers, and His warnings which He gave them. And they followed idols and became empty, and followed the nations that surrounded them, about which the Lord had commanded them not to do as they did.
  • Nehemiah 9:13-17
    Then You came down on Mount Sinai, And spoke with them from heaven; You gave them just ordinances and true laws, Good statutes and commandments.So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.You provided bread from heaven for them for their hunger, You brought out water from a rock for them for their thirst, And You told them to enter in order to take possession of The land which You swore to give them.“ But they, our fathers, acted arrogantly; They became stubborn and would not listen to Your commandments.They refused to listen, And did not remember Your wondrous deeds which You performed among them; So they became stubborn and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But You are a God of forgiveness, Gracious and compassionate, Slow to anger and abounding in mercy; And You did not abandon them.