<< 但以理書 9:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我儕違逆、不遵我之上帝耶和華、不從爾臣僕諸先知訓我之律例、
  • 新标点和合本
    也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    没有听从耶和华—我们上帝的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 和合本2010(神版-简体)
    没有听从耶和华—我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 当代译本
    我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
  • 圣经新译本
    我们没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 中文标准译本
    没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。
  • 新標點和合本
    也沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沒有聽從耶和華-我們上帝的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 當代譯本
    我們沒有聽從我們的上帝耶和華的話,沒有遵行祂藉祂的僕人——眾先知給我們頒佈的律法。
  • 聖經新譯本
    我們沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
  • 呂振中譯本
    我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
  • 中文標準譯本
    沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知在我們面前所立的律法。
  • 文理和合譯本
    不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、
  • New International Version
    we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
  • New International Reader's Version
    You are the Lord our God. But we haven’t obeyed you. We haven’t kept the laws you gave us through your servants the prophets.
  • English Standard Version
    and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • New Living Translation
    We have not obeyed the Lord our God, for we have not followed the instructions he gave us through his servants the prophets.
  • Christian Standard Bible
    and have not obeyed the LORD our God by following his instructions that he set before us through his servants the prophets.
  • New American Standard Bible
    and we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets.
  • New King James Version
    We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.
  • American Standard Version
    neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    and have not obeyed the voice of the Lord our God by following His instructions that He set before us through His servants the prophets.
  • King James Version
    Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • New English Translation
    We have not obeyed the LORD our God by living according to his laws that he set before us through his servants the prophets.
  • World English Bible
    We haven’t obeyed Yahweh our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

交叉引用

  • 列王紀下 18:12
    以色列族不遵其上帝耶和華命、背其約、不聽從其僕摩西所傳之禁令、故遘此災。○
  • 但以理書 9:6
    爾臣僕諸先知、藉爾之名、告我王公祖父國民之語、我不聽從、
  • 以斯拉記 9:10-11
    我上帝歟、方命之罪、我不敢諉、昔爾命臣諸先知告我云、爾所欲據之地甚不潔、因斯民作不善、四境皆然、以此污衊。
  • 希伯來書 1:1
    伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今值季世、使其子諭我、
  • 列王紀下 17:13-15
    耶和華遣其先知先見者、責以色列猶大二族、曰、當棄惡行、守我禁令禮儀、從我所命諸先知、傳爾列祖之律例、斯民弗聽、強項不馴、不信其上帝耶和華、與列祖無異。昔上帝與列祖立約、斯民背之、棄其所命、違其禮儀、崇事虛無、亦為放誕、四周之異邦人、耶和華曾命、勿效其尤、彼不聽從、反崇信焉、
  • 尼希米記 9:13-17
    爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、民饑則餅降自天、民渴則水湧於磐、昔爾誓以土地錫民、後復令民入而居之。當時之民、即我列祖、妄自矜詡、強項不馴、不聽從爾命、不追念爾所行之異跡、倔強猶昔、背爾立牧、歸於服役之地、乃爾特加赦宥、仁慈矜憫、恆忍施恩、不棄斯民。