<< 但以理書 9:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    主啊,我們和我們的君王、首領、先祖因得罪了你而滿臉羞愧。
  • 新标点和合本
    主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
  • 当代译本
    主啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我们和我们的君王、领袖、列祖,都满面羞愧,因为我们得罪了你。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,我们和我们的君王们、首领们、祖先们都满面羞耻,因为我们对你犯了罪!
  • 新標點和合本
    主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,我們和我們的君王、官長、祖先因得罪了你,臉上就都蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,我們和我們的君王、官長、祖先因得罪了你,臉上就都蒙羞。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,是我們滿臉蒙羞:慚愧的是我們的王、和首領跟父老,因為我們犯罪得罪了你。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,我們和我們的君王們、首領們、祖先們都滿面羞恥,因為我們對你犯了罪!
  • 文理和合譯本
    主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、
  • 文理委辦譯本
    我與我王公列祖、獲罪乎主、必當抱愧蒙羞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、
  • New International Version
    We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you.
  • New International Reader's Version
    Lord, we are covered with shame. So are our kings and princes, and our people of long ago. We have sinned against you.
  • English Standard Version
    To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
  • New Living Translation
    O Lord, we and our kings, princes, and ancestors are covered with shame because we have sinned against you.
  • Christian Standard Bible
    LORD, public shame belongs to us, our kings, our leaders, and our ancestors, because we have sinned against you.
  • New American Standard Bible
    Open shame belongs to us, Lord, to our kings, our leaders, and our fathers, because we have sinned against You.
  • New King James Version
    “ O Lord, to us belongs shame of face, to our kings, our princes, and our fathers, because we have sinned against You.
  • American Standard Version
    O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, public shame belongs to us, our kings, our leaders, and our fathers, because we have sinned against You.
  • King James Version
    O Lord, to us[ belongeth] confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
  • New English Translation
    O LORD, we have been humiliated– our kings, our leaders, and our ancestors– because we have sinned against you.
  • World English Bible
    Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.

交叉引用

  • 但以理書 9:6-7
    沒有聽從你的僕人——眾先知奉你的名向我們的君王、首領、先祖及國中百姓所說的話。主啊,你是公義的,我們今日滿面羞愧,我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及因對你不忠而被驅散到遠近各地的以色列人都滿面羞愧。
  • 耶利米書 14:20
    耶和華啊,我們承認自己和我們祖先的罪,我們都得罪了你。
  • 耶利米哀歌 5:16
    榮耀的冠冕從我們頭上落下。我們犯了罪,我們有禍了!
  • 耶利米哀歌 3:42
    「我們犯罪、背叛,你沒有赦免我們。
  • 耶利米哀歌 1:18
    「但耶和華是公義的,因為我違背了祂的命令。萬國啊,請聽我的話,看看我的痛苦!我的年輕男女都被擄去。
  • 耶利米哀歌 1:7-8
    在困苦流離中,耶路撒冷想起昔日的榮華。如今,她的人民落在敵人手中,無人援救。仇敵看見她,都嘲笑她的滅亡。耶路撒冷罪大惡極,淪為污穢之物。從前尊重她的人看見她赤身裸體,就蔑視她。她只能哀歎、退避。