<< 申命记 1:42 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战;因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
  • 当代译本
    但耶和华让我告诉你们,‘不要上去作战,以免被敌人击败,因为耶和华不会与你们同在。’
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:‘你要对他们说:“你们不要上去,也不要作战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击败。”’
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
  • 當代譯本
    但耶和華讓我告訴你們,『不要上去作戰,以免被敵人擊敗,因為耶和華不會與你們同在。』
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:‘你要對他們說:“你們不要上去,也不要作戰,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。”’
  • 呂振中譯本
    但是永恆主對我說:「你對他們說:不要上去、也不要打仗,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。」
  • 文理和合譯本
    耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、
  • 文理委辦譯本
    耶和華命我、普告於眾、曰、耶和華不佑爾、勿往以戰、恐敗於敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命我曰、當告民曰、毋往毋戰、我耶和華不在爾中、恐敗於敵、
  • New International Version
    But the Lord said to me,“ Tell them,‘ Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’”
  • New International Reader's Version
    But the Lord spoke to me. He said,“ Tell them,‘ Do not go up and fight. I will not be with you. Your enemies will win the battle over you.’ ”
  • English Standard Version
    And the Lord said to me,‘ Say to them, Do not go up or fight, for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies.’
  • New Living Translation
    “ But the Lord told me to tell you,‘ Do not attack, for I am not with you. If you go ahead on your own, you will be crushed by your enemies.’
  • Christian Standard Bible
    “ But the LORD said to me,‘ Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’
  • New American Standard Bible
    But the Lord said to me,‘ Say to them,“ Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated by your enemies.” ’
  • New King James Version
    “ And the Lord said to me,‘ Tell them,“ Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies.”’
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But the Lord said to me,‘ Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’
  • King James Version
    And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I[ am] not among you; lest ye be smitten before your enemies.
  • New English Translation
    But the LORD told me:“ Tell them this:‘ Do not go up and fight, because I will not be with you and you will be defeated by your enemies.’”
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Tell them,‘ Don’t go up and don’t fight; for I am not among you, lest you be struck before your enemies.’”

交叉引用

  • 撒母耳记上 4:10
    非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃,被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
  • 民数记 14:41-43
    摩西说:“你们为何违背耶和华的命令呢?这事不能顺利了。不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下;因你们退回不跟从耶和华,所以他必不与你们同在。”
  • 何西阿书 9:12
    纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。”
  • 以赛亚书 59:1-2
    耶和华的膀臂并非缩短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见,但你们的罪孽使你们与神隔绝;你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • 撒母耳记上 4:2
    非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们的军兵约有四千人。
  • 约书亚记 7:8-13
    主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?迦南人和这地一切的居民听见了就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢?以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的神这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物,你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住!’
  • 以赛亚书 30:17
    一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你们都必逃跑;以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的大旗。
  • 利未记 26:17
    我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。