-
新标点和合本
所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
-
和合本2010(神版-简体)
所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
-
当代译本
所以,你们要爱寄居者,因为你们也曾寄居埃及。
-
圣经新译本
所以你们要爱寄居的人,因为你们在埃及地也作过寄居的人。
-
新標點和合本
所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以你們要愛護寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以你們要愛護寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
-
當代譯本
所以,你們要愛寄居者,因為你們也曾寄居埃及。
-
聖經新譯本
所以你們要愛寄居的人,因為你們在埃及地也作過寄居的人。
-
呂振中譯本
所以你們要愛寄居者,因為你們在埃及地也作過寄居者。
-
文理和合譯本
爾亦當愛旅人、緣爾曾旅於埃及、
-
文理委辦譯本
爾亦當矜恤旅人、緣昔爾曹旅於埃及、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾亦當憐愛客旅、緣昔爾為客旅於伊及、
-
New International Version
And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt.
-
New International Reader's Version
So you also must love outsiders. Remember that you yourselves were outsiders in Egypt.
-
English Standard Version
Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.
-
New Living Translation
So you, too, must show love to foreigners, for you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
-
Christian Standard Bible
You are also to love the resident alien, since you were resident aliens in the land of Egypt.
-
New American Standard Bible
So show your love for the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
-
New King James Version
Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
-
American Standard Version
Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
You also must love the foreigner, since you were foreigners in the land of Egypt.
-
King James Version
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
-
New English Translation
So you must love the resident foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.
-
World English Bible
Therefore love the foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.