<< 申命记 10:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他是你当颂赞的;他是你的神,他为你作了那些大而可畏的事,就是你亲眼见过的。
  • 新标点和合本
    他是你所赞美的,是你的神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他是你当赞美的,是你的上帝,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他是你当赞美的,是你的神,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
  • 当代译本
    你们要赞美祂,祂是你们的上帝,你们亲眼目睹了祂为你们做的伟大而可畏的事。
  • 新標點和合本
    他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他是你當讚美的,是你的上帝,為你做了大而可畏的事,這些是你親眼見過的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他是你當讚美的,是你的神,為你做了大而可畏的事,這些是你親眼見過的。
  • 當代譯本
    你們要讚美祂,祂是你們的上帝,你們親眼目睹了祂為你們做的偉大而可畏的事。
  • 聖經新譯本
    他是你當頌讚的;他是你的神,他為你作了那些大而可畏的事,就是你親眼見過的。
  • 呂振中譯本
    他是你所應當頌讚的;他是你的上帝,那為你作了這些大而驚人的事、就是你親眼見過的。
  • 文理和合譯本
    彼乃爾所頌美、爾之上帝、為爾行此大而可畏之事、爾所目擊、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝、特為爾曹行斯大事、深為可畏、爾所目擊、故當頌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之榮由主而得、乃為爾之天主、為爾行此大而可畏之事、爾所目睹、
  • New International Version
    He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
  • New International Reader's Version
    He is the one you should praise. He’s your God. With your own eyes you saw the great and amazing things he did for you.
  • English Standard Version
    He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.
  • New Living Translation
    He alone is your God, the only one who is worthy of your praise, the one who has done these mighty miracles that you have seen with your own eyes.
  • Christian Standard Bible
    He is your praise and he is your God, who has done for you these great and awe-inspiring works your eyes have seen.
  • New American Standard Bible
    He is your glory and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.
  • New King James Version
    He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
  • American Standard Version
    He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome works your eyes have seen.
  • King James Version
    He[ is] thy praise, and he[ is] thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • New English Translation
    He is the one you should praise; he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.
  • World English Bible
    He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.

交叉引用

  • 耶利米书 17:14
    耶和华啊!求你医治我,我就得医治;求你拯救我,我就得拯救;因为你是我所赞美的。
  • 诗篇 106:21-22
    他们竟忘记了拯救他们的神;他曾在埃及行了大事,在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
  • 出埃及记 15:2
    耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;这是我的神,我要赞美他;他是我父的神,我要尊崇他。
  • 撒母耳记下 7:23
    世上有哪一个国家像你的子民以色列呢?神曾亲自救赎他们,使他们作自己的子民,又为他自己立名,为他们(按照《马索拉文本》,「他们」作「你们」;现参照其他抄本及古译本翻译)作了大事,为你的地作了可畏的事;在你的子民面前,就是你从埃及救赎出来归你自己的子民面前,赶出了列国的人和他们的神。
  • 诗篇 22:3
    但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
  • 耶利米书 32:20-21
    你曾在埃及地行神迹奇事,你在以色列和全人类中间直到今日也是这样,使你自己得了名声,好像今日一样。你曾用神迹奇事、有力的手、伸出来的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列从埃及地领出来。
  • 以赛亚书 60:19
    白天太阳必不再作你的光,晚上月亮也必不再发光照耀你,耶和华却要作你永远的光,你的神要作你的荣耀。
  • 撒母耳记上 12:24
    你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。
  • 诗篇 109:1
    我所赞美的神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 申命记 4:32-35
    “你问问在你以前过去的日子,自从神创造人在地上以来,从天这边到天那边,有没有人行过这样的大事,听过像这样的事呢?有没有一个民族听见神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?有没有一位神尝试藉着试验、神迹、奇事、战争、大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事,把一国的人民从别的国中领出来,像耶和华你们的神在埃及,在你们面前为你们所作的一切事呢?这是要显明给你看,使你知道,只有耶和华是神;除了他以外,再没有别的神。
  • 路加福音 2:32
    为要作外族人启示的光,和你民以色列的荣耀。”
  • 以赛亚书 12:2-6
    看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,并不惧怕,因为耶和华神是我的力量,我的诗歌,他也成了我的拯救。”所以你们要快乐地从救恩的泉源打水。到那日,你们必说:“要称谢耶和华,呼求他的名;在万民中传扬他的作为,使他们谨记他那至高的名。你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事;愿这事传遍全地。锡安的居民哪,当喊叫欢呼!因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。”
  • 以赛亚书 64:3
    你行了可畏的事,是我们料想不到的,那时你降临,群山都在你面前震动。
  • 启示录 21:23
    这城不需要日月照明,因为有神的荣耀照明,而羊羔就是城的灯。