<< 申命記 11:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

交叉引用

  • 申命記 6:7
    也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。
  • 申命記 4:9-10
    「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。你在何烈山站在耶和華-你神面前的那日,耶和華對我說:『你為我召集百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們活在世上的日子,可以學習敬畏我,又可以教導他們的兒女。』
  • 箴言 2:1
    我兒啊,你若領受我的言語,珍藏我的命令,
  • 詩篇 34:11
    孩子們哪,來聽我!我要將敬畏耶和華的道教導你們。
  • 以賽亞書 38:19
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的信實。
  • 詩篇 78:5-6
    他在雅各中立法度,在以色列中設律法;他吩咐我們的祖宗要傳給子孫,使將要生的後代子孫可以曉得。他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 箴言 4:1-27
    孩子們,要聽父親的訓誨,留心明白道理。因我給你們好的教導,不可離棄我的教誨。當我在父親面前還是小孩,是母親獨一嬌兒的時候,他教導我說:「你的心要持守我的話,遵守我的命令,你就會存活。要獲得智慧,要獲得聰明,不可忘記,也不可偏離我口中的言語。不可離棄智慧,智慧就庇護你,要愛她,她就保護你。智慧為首,所以要獲得智慧,要用你一切所有的換取聰明。高舉智慧,她就使你升高,擁抱智慧,她就使你尊榮。她必將恩惠的華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。」我兒啊,要聽,要領受我的言語,你就必延年益壽。我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。你行走,腳步沒有阻礙;你奔跑,也不致跌倒。要持定訓誨,不可放鬆;要謹守它,因為它是你的生命。不可行惡人的路,不要走壞人的道;要躲避,不可經過,要轉離而去。他們若不行惡,難以成眠,不使人跌倒,就睡臥不安;因為他們以邪惡當餅吃,以暴力當酒喝。但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到正午。惡人的道幽暗,自己不知因何跌倒。我兒啊,要留心聽我的話,側耳聽我的言語,不可使它們偏離你的眼目,要存記在你心中。因為找到它們的,就找到生命,得到全身的醫治。你要保守你心,勝過保守一切,因為生命的泉源由心發出。要離開歪曲的口,轉離偏邪的嘴唇。你的兩眼要向前看,你的雙目直視前方。要修平你腳下的路,你一切的道就必穩固。不可偏左偏右,你的腳要離開邪惡。