<< Deuteronomy 11:19 >>

本节经文

  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.

交叉引用

  • Deuteronomy 6:7
    and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
  • Deuteronomy 4:9-10
    Only be careful, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes saw, and lest they depart from your heart all the days of your life; but make them known to your children and your children’s children—the day that you stood before Yahweh your God in Horeb, when Yahweh said to me,“ Assemble the people to me, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children.”
  • Proverbs 2:1
    My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you,
  • Psalms 34:11
    Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh.
  • Isaiah 38:19
    The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.
  • Psalms 78:5-6
    For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
  • Proverbs 4:1-27
    Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;for I give you sound learning. Don’t forsake my law.For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.He taught me, and said to me:“ Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.Get wisdom. Get understanding. Don’t forget, and don’t deviate from the words of my mouth.Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.For they don’t sleep unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.Let them not depart from your eyes. Keep them in the center of your heart.For they are life to those who find them, and health to their whole body.Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.