主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
申命记 11:5
>>
本节经文
新标点和合本
并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
和合本2010(上帝版-简体)
他在旷野怎样待你们,直到你们来到这地方,
和合本2010(神版-简体)
他在旷野怎样待你们,直到你们来到这地方,
当代译本
怎样在旷野一路看顾你们,一直来到这里;
圣经新译本
并且耶和华在旷野怎样待你们,直到你们来到了这个地方;
新標點和合本
並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
和合本2010(上帝版-繁體)
他在曠野怎樣待你們,直到你們來到這地方,
和合本2010(神版-繁體)
他在曠野怎樣待你們,直到你們來到這地方,
當代譯本
怎樣在曠野一路看顧你們,一直來到這裡;
聖經新譯本
並且耶和華在曠野怎樣待你們,直到你們來到了這個地方;
呂振中譯本
他們沒有見過永恆主在曠野怎樣待你們、直到你們來到這地方;
文理和合譯本
爾由曠野至此、所行於爾、
文理委辦譯本
爾遊曠野、至於斯土、上帝所為、爾素知也。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾游於曠野至於斯地、所行於爾曹、
New International Version
It was not your children who saw what he did for you in the wilderness until you arrived at this place,
New International Reader's Version
Your children didn’t see what he did for you in the desert before you arrived here.
English Standard Version
and what he did to you in the wilderness, until you came to this place,
New Living Translation
“ Your children didn’t see how the Lord cared for you in the wilderness until you arrived here.
Christian Standard Bible
what he did to you in the wilderness until you reached this place;
New American Standard Bible
and what He did to you in the wilderness, until you came to this place;
New King James Version
what He did for you in the wilderness until you came to this place;
American Standard Version
and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
Holman Christian Standard Bible
what He did to you in the wilderness until you reached this place;
King James Version
And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
New English Translation
They did not see what he did to you in the desert before you reached this place,
World English Bible
and what he did to you in the wilderness until you came to this place;
交叉引用
诗篇 77:20
你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。 (cunps)
诗篇 105:39-41
他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。 (cunps)
诗篇 78:14-72
他白日用云彩,终夜用火光引导他们。他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。他们心中试探神,随自己所欲的求食物,并且妄论神说:“神在旷野岂能摆设筵席吗?他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?”所以,耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾;因为他们不信服神,不倚赖他的救恩。他却吩咐天空,又敞开天上的门,降吗哪,像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。各人吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。他领东风起在天空,又用能力引了南风来。他降肉,像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,落在他们的营中,在他们住处的四面。他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。他们也追念神是他们的磐石,至高的神是他们的救赎主。他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!他们再三试探神,惹动以色列的圣者。他们不追念他的能力和赎他们脱离敌人的日子;他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡,在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。他们仍旧试探、悖逆至高的神,不守他的法度,反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。神听见就发怒,极其憎恶以色列人。甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;又将他的约柜交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。少年人被火烧灭;处女也无喜歌。祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。 (cunps)
诗篇 106:12-48
那时,他们才信了他的话,歌唱赞美他。等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,反倒在旷野大起欲心,在荒地试探神。他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,忘了神他们的救主;他曾在埃及行大事,在含地行奇事,在红海行可畏的事。所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中,使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。他们又藐视那美地,不信他的话,在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。他们又与巴力毗珥连合,且吃了祭死神的物。他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。那就算为他的义,世世代代,直到永远。他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,是因他们惹动他的灵,摩西用嘴说了急躁的话。他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,反与他们混杂相合,学习他们的行为,侍奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,把自己的儿女祭祀鬼魔,流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。耶和华我们的神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。耶和华以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:“阿们!”你们要赞美耶和华! (cunps)