<< Phục Truyền Luật Lệ Ký 13 13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有些无赖之徒从你中间出来,引诱本城的居民,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你们不认识的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    有些无赖之徒从你中间出来,引诱本城的居民,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你们不认识的,
  • 圣经新译本
    有些匪徒从你中间出来,把本城的居民引离,说:‘我们去事奉别的神吧。’那些神是你们素来不认识的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有些無賴之徒從你中間出來,引誘本城的居民,說:『我們去事奉別神吧。』那是你們不認識的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有些無賴之徒從你中間出來,引誘本城的居民,說:『我們去事奉別神吧。』那是你們不認識的,
  • 聖經新譯本
    有些匪徒從你中間出來,把本城的居民引離,說:‘我們去事奉別的神吧。’那些神是你們素來不認識的;
  • 呂振中譯本
    有人出來、是無賴子、勾引了他們城內的居民說:「我們去事奉別的神吧」;這些神是你們素來所不認識的;
  • 文理和合譯本
    若聞一邑之中、有匪類出、誘居民曰、我其往事他神、乃爾所未識者、
  • New International Version
    that troublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying,“ Let us go and worship other gods”( gods you have not known),
  • New International Reader's Version
    You hear that people who cause trouble have appeared among you. They’ve tried to get the people of their town to do something wrong. They’ve said,“ Let’s go and worship other gods.” But you haven’t known anything about those gods before.
  • English Standard Version
    that certain worthless fellows have gone out among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying,‘ Let us go and serve other gods,’ which you have not known,
  • New Living Translation
    that scoundrels among you are leading their fellow citizens astray by saying,‘ Let us go worship other gods’— gods you have not known before.
  • Christian Standard Bible
    that wicked men have sprung up among you, led the inhabitants of their city astray, and said,‘ Let’s go and worship other gods,’ which you have not known,
  • New American Standard Bible
    some worthless men have gone out from among you and have seduced the inhabitants of their city, saying,‘ Let’s go and serve other gods’( whom you have not known),
  • New King James Version
    ‘ Corrupt men have gone out from among you and enticed the inhabitants of their city, saying,“ Let us go and serve other gods”’— which you have not known—
  • American Standard Version
    Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
  • Holman Christian Standard Bible
    that wicked men have sprung up among you, led the inhabitants of their city astray, and said,‘ Let us go and worship other gods,’ which you have not known,
  • King James Version
    [ Certain] men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
  • New English Translation
    some evil people have departed from among you to entice the inhabitants of their cities, saying,“ Let’s go and serve other gods”( whom you have not known before).
  • World English Bible
    certain wicked fellows have gone out from among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying,“ Let’s go and serve other gods,” which you have not known,

交叉引用

  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 13 2
    and if the sign or wonder spoken of takes place, and the prophet says,“ Let us follow other gods”( gods you have not known)“ and let us worship them,” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 25 17
    Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.” (niv)
  • 1 Giăng 2 19
    They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us. (niv)
  • Thẩm Phán 19 22
    While they were enjoying themselves, some of the wicked men of the city surrounded the house. Pounding on the door, they shouted to the old man who owned the house,“ Bring out the man who came to your house so we can have sex with him.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 13 6
    If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying,“ Let us go and worship other gods”( gods that neither you nor your ancestors have known, (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 2 12
    Eli’s sons were scoundrels; they had no regard for the Lord. (niv)
  • 1 Các Vua 21 13
    Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying,“ Naboth has cursed both God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 16 7
    As he cursed, Shimei said,“ Get out, get out, you murderer, you scoundrel! (niv)
  • Thẩm Phán 20 13
    Now turn those wicked men of Gibeah over to us so that we may put them to death and purge the evil from Israel.” But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites. (niv)
  • 1 Các Vua 21 10
    But seat two scoundrels opposite him and have them bring charges that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 20 1
    Now a troublemaker named Sheba son of Bikri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted,“ We have no share in David, no part in Jesse’s son! Every man to his tent, Israel!” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 23 6
    But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand. (niv)
  • 2 Sử Ký 13 7
    Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4 19
    And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars— all the heavenly array— do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 25 25
    Please pay no attention, my lord, to that wicked man Nabal. He is just like his name— his name means Fool, and folly goes with him. And as for me, your servant, I did not see the men my lord sent. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 10 27
    But some scoundrels said,“ How can this fellow save us?” They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent. (niv)
  • Giăng 8:44
    You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father’s desires. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies. (niv)
  • 1Giăng 3:10
    (niv)
  • Giu-đe 1 19
    These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit. (niv)
  • 2 Các Vua 17 21
    When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the Lord and caused them to commit a great sin. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 6 15
    What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever? (niv)