<< 申命記 13:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要把從城裏所奪取的一切財物堆在廣場中,用火將那城和其中奪取的一切財物全燒給耶和華-你的神。那城要永遠成為廢墟,不得重建。
  • 新标点和合本
    你从那城里所夺的财物都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物都在耶和华你神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要把从城里所夺取的一切财物堆在广场中,用火将那城和其中夺取的一切财物全烧给耶和华—你的上帝。那城要永远成为废墟,不得重建。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要把从城里所夺取的一切财物堆在广场中,用火将那城和其中夺取的一切财物全烧给耶和华—你的神。那城要永远成为废墟,不得重建。
  • 当代译本
    你们要把城中的财物堆在广场中心,然后放火焚烧那城和城中的财物,作为燔祭献给你们的上帝耶和华。城要永远荒废,不可重建。
  • 圣经新译本
    并且把从城里掠夺的一切战利品,都要收集在那城的广场上,用火把城和在城里掠夺的一切战利品焚烧,献给耶和华你的神;那城就要永远成为废墟,不可再建造。
  • 新標點和合本
    你從那城裏所奪的財物都要堆積在街市上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華-你神面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要把從城裏所奪取的一切財物堆在廣場中,用火將那城和其中奪取的一切財物全燒給耶和華-你的上帝。那城要永遠成為廢墟,不得重建。
  • 當代譯本
    你們要把城中的財物堆在廣場中心,然後放火焚燒那城和城中的財物,作為燔祭獻給你們的上帝耶和華。城要永遠荒廢,不可重建。
  • 聖經新譯本
    並且把從城裡掠奪的一切戰利品,都要收集在那城的廣場上,用火把城和在城裡掠奪的一切戰利品焚燒,獻給耶和華你的神;那城就要永遠成為廢墟,不可再建造。
  • 呂振中譯本
    那城一切被掠之物、你都要收集在城的廣場上,用火把城和城內一切被掠之物都燒做全燔祭獻與永恆主你的上帝;那城就必須永做廢堆山,不可再建造。
  • 文理和合譯本
    聚其貨財於衢、為爾上帝耶和華焚之、並焚其邑、俾為邱墟、毋得再建、
  • 文理委辦譯本
    聚其貨財於衢中、與邑同焚、奉爾上帝耶和華、使其邑永為瓦礫、毋得再建。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聚其貨財於市中、為主爾之天主將邑及其貨財、皆以火焚燬淨盡、使其邑永為荒邱、毋得再建、
  • New International Version
    You are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. That town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt,
  • New International Reader's Version
    You must gather all the goods of that town into the middle of the main street. You must burn the town completely. You must burn up everything in it. It’s a whole burnt offering to the Lord your God. The town must remain a pile of stones forever. It must never be built again.
  • English Standard Version
    You shall gather all its spoil into the midst of its open square and burn the city and all its spoil with fire, as a whole burnt offering to the Lord your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.
  • New Living Translation
    Then you must pile all the plunder in the middle of the open square and burn it. Burn the entire town as a burnt offering to the Lord your God. That town must remain a ruin forever; it may never be rebuilt.
  • Christian Standard Bible
    You are to gather all its spoil in the middle of the city square and completely burn the city and all its spoil for the LORD your God. The city is to remain a mound of ruins forever; it is not to be rebuilt.
  • New American Standard Bible
    Then you shall gather all its plunder into the middle of its public square, and burn the city and all its plunder with fire as a whole burnt offering to the Lord your God; and it shall be a ruin forever. It shall never be rebuilt.
  • New King James Version
    And you shall gather all its plunder into the middle of the street, and completely burn with fire the city and all its plunder, for the Lord your God. It shall be a heap forever; it shall not be built again.
  • American Standard Version
    And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto Jehovah thy God: and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to gather all its spoil in the middle of the city square and completely burn up the city and all its spoil for the Lord your God. The city must remain a mound of ruins forever; it is not to be rebuilt.
  • King James Version
    And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
  • New English Translation
    You must gather all of its plunder into the middle of the plaza and burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It will be an abandoned ruin forever– it must never be rebuilt again.
  • World English Bible
    You shall gather all its plunder into the middle of its street, and shall burn with fire the city, with all of its plunder, to Yahweh your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.

交叉引用

  • 耶利米書 49:2
    看哪,日子將到,我必使人聽見打仗的喊聲,攻擊亞捫人所住的拉巴的喊聲。拉巴要成為廢墟,屬它的鄉鎮要被火焚燒。這是耶和華說的。先前承受以色列為業的,此時以色列倒要承受他們為業。這是耶和華說的。
  • 約書亞記 8:28
    約書亞焚燒艾城,使城成為永遠的廢墟,直到今日還是荒涼。
  • 以賽亞書 17:1
    論大馬士革的默示。看哪,大馬士革不再為城市,變為廢墟。
  • 約書亞記 6:24
    他們用火焚燒了那城和其中所有的,只有金子、銀子和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫房中。
  • 以賽亞書 25:2
    你使城市變為廢墟,使堅固的城荒涼,使外邦人的城堡不再為城,永遠不再重建。
  • 民數記 21:2-3
    以色列向耶和華許願說:「你若把這百姓真的交在我手中,我就把他們的城鎮徹底毀滅。」耶和華垂聽了以色列的聲音,把迦南人交出來。以色列就把迦南人和他們的城鎮徹底毀滅。因此,那地方名叫何珥瑪。
  • 彌迦書 1:6
    因此,我必使撒瑪利亞變為田野的廢墟,用以栽植葡萄;我必把它的石頭倒在山谷,掀開它的地基。
  • 約書亞記 6:26
    當時,約書亞叫眾人起誓說:「凡興起重修這耶利哥城的,當在耶和華面前受詛咒。他立根基的時候,必喪長子,安城門的時候,必喪幼子。」