<< Deuteronomy 13:8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    you shall not consent to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him.
  • 新标点和合本
    你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他。你不可怜恤他,也不可遮庇他,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你都不可附和他,也不要听从他。你的眼不可顾惜他,不可怜悯他,也不可袒护他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你都不可附和他,也不要听从他。你的眼不可顾惜他,不可怜悯他,也不可袒护他。
  • 当代译本
    你们不可迁就、听从他们,不可怜惜他们,不可放过或包庇他们。
  • 圣经新译本
    你都不可依从他,也不可听从他;你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,也不可袒护他;
  • 新標點和合本
    你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你都不可附和他,也不要聽從他。你的眼不可顧惜他,不可憐憫他,也不可袒護他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你都不可附和他,也不要聽從他。你的眼不可顧惜他,不可憐憫他,也不可袒護他。
  • 當代譯本
    你們不可遷就、聽從他們,不可憐惜他們,不可放過或包庇他們。
  • 聖經新譯本
    你都不可依從他,也不可聽從他;你的眼不可顧惜他,你不可憐憫他,也不可袒護他;
  • 呂振中譯本
    你都不可依順他,不可聽從他;你的眼不可顧惜他;你不要可憐他,不可藏匿他;
  • 文理和合譯本
    爾毋從之、毋聽之、毋惜之、毋恤之、毋匿之、必殺勿赦、
  • 文理委辦譯本
    爾毋允從、毋聽順、毋姑縱、毋矜恤、毋藏匿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾毋從之、毋聽之、爾目毋顧惜之、毋矜恤之、毋隱其尤、
  • New International Version
    do not yield to them or listen to them. Show them no pity. Do not spare them or shield them.
  • New International Reader's Version
    Don’t give in to those who are tempting you. Don’t listen to them. Don’t feel sorry for them. Don’t spare them or save them.
  • English Standard Version
    you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him.
  • New Living Translation
    But do not give in or listen. Have no pity, and do not spare or protect them.
  • Christian Standard Bible
    do not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.
  • New King James Version
    you shall not consent to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him;
  • American Standard Version
    thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
  • Holman Christian Standard Bible
    you must not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.
  • King James Version
    Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
  • New English Translation
    You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
  • World English Bible
    you shall not consent to him nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him;

交叉引用

  • Deuteronomy 19:13
    You shall not pity him, but you shall eliminate the guilt for the bloodshed of the innocent from Israel, so that it may go well for you.
  • Proverbs 1:10
    My son, if sinners entice you, Do not consent.
  • Deuteronomy 7:16
    You shall consume all the peoples whom the Lord your God will turn over to you; your eye shall not pity them, nor shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
  • Ezekiel 9:5-6
    But to the others He said in my presence,“ Go through the city after him and strike; do not let your eye have pity and do not spare.Utterly kill old men, young men, female virgins, little children, and women, but do not touch any person on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary.” So they started with the elders who were before the temple.
  • Ezekiel 5:11
    Therefore as I live,’ declares the Lord God,‘ Because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and with all your abominations, I definitely will also withdraw and My eye will have no pity, and I also will not spare.
  • 1 John 5 21
    Little children, guard yourselves from idols.
  • Exodus 20:3
    “ You shall have no other gods before Me.
  • Galatians 1:8-9
    But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!As we have said before, even now I say again: if anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!