<< Deuteronomy 15:12 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ If your fellow countryman, a Hebrew man or woman, is sold to you, then he shall serve you for six years, but in the seventh year you shall set him free.
  • 新标点和合本
    “你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人被卖给你,服侍你六年,到第七年就要任他自由出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人卖给你,已服事你六年,到了第七年就要让他自由离开你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人卖给你,已服事你六年,到了第七年就要让他自由离开你。
  • 当代译本
    “如果你们的希伯来同胞,不论男女,卖身给你们做奴隶,他们要服侍你们六年,到第七年,你们要给他们自由。
  • 圣经新译本
    “你的兄弟,无论是希伯来男人,或是希伯来女人,如果卖身给你,要服事你六年;到第七年,就要让他离开你得自由。
  • 新標點和合本
    「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人賣給你,已服事你六年,到了第七年就要讓他自由離開你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人賣給你,已服事你六年,到了第七年就要讓他自由離開你。
  • 當代譯本
    「如果你們的希伯來同胞,不論男女,賣身給你們做奴隸,他們要服侍你們六年,到第七年,你們要給他們自由。
  • 聖經新譯本
    “你的兄弟,無論是希伯來男人,或是希伯來女人,如果賣身給你,要服事你六年;到第七年,就要讓他離開你得自由。
  • 呂振中譯本
    『你的族弟兄、一個希伯來男人或一個希伯來女人、若賣給你,他要服事你六年;第七年你就要送他自由離開你。
  • 文理和合譯本
    如爾昆弟希伯來人、或男或女鬻於爾、服役六年、越至七年、必釋之、
  • 文理委辦譯本
    如爾同儕、希伯來人、或男或女、自鬻於爾、六年服役、越至七年、必釋之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾同族希伯來人、或男或女、自鬻於爾為奴為婢可事爾六年、至第七年、必釋之離爾、聽其自主、
  • New International Version
    If any of your people— Hebrew men or women— sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free.
  • New International Reader's Version
    Suppose any Hebrew men or women sell themselves to you. If they do, they will serve you for six years. Then in the seventh year you must let them go free.
  • English Standard Version
    “ If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you, he shall serve you six years, and in the seventh year you shall let him go free from you.
  • New Living Translation
    “ If a fellow Hebrew sells himself or herself to be your servant and serves you for six years, in the seventh year you must set that servant free.
  • Christian Standard Bible
    “ If your fellow Hebrew, a man or woman, is sold to you and serves you six years, you must set him free in the seventh year.
  • New King James Version
    “ If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
  • American Standard Version
    If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If your fellow Hebrew, a man or woman, is sold to you and serves you six years, you must set him free in the seventh year.
  • King James Version
    [ And] if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
  • New English Translation
    If your fellow Hebrew– whether male or female– is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant go free.
  • World English Bible
    If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.

交叉引用

  • Jeremiah 34:14
    “ At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother who has been sold to you and has served you for six years, and you shall send him out free from you.” But your forefathers did not obey Me nor incline their ear to Me.
  • Leviticus 25:39-41
    ‘ Now if a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.He shall be with you as a hired worker, as if he were a foreign resident; he shall serve with you up to the year of jubilee.He shall then leave you, he and his sons with him, and shall go back to his family, so that he may return to the property of his forefathers.
  • Exodus 21:2-6
    “ If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall leave as a free man without a payment to you.If he comes alone, he shall leave alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall leave with him.If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall leave alone.But if the slave plainly says,‘ I love my master, my wife, and my children; I will not leave as a free man,’then his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.
  • Deuteronomy 15:1
    “ At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • John 8:35-36
    Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.So if the Son sets you free, you really will be free.