<< 申命记 15:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    要记住,你们曾在埃及做奴隶,你们的上帝耶和华拯救了你们。所以,我今天吩咐你们这样做。
  • 新标点和合本
    要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神将你救赎;因此,我今日吩咐你这件事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的上帝救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的神救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
  • 圣经新译本
    你要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神救赎了你;因此我今日吩咐你这件事。
  • 新標點和合本
    要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的神將你救贖;因此,我今日吩咐你這件事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的上帝救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的神救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
  • 當代譯本
    要記住,你們曾在埃及做奴隸,你們的上帝耶和華拯救了你們。所以,我今天吩咐你們這樣做。
  • 聖經新譯本
    你要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華你的神救贖了你;因此我今日吩咐你這件事。
  • 呂振中譯本
    你要記得你在埃及地做過奴隸,永恆主你的上帝贖救了你;故此我今日將這件事吩咐你。
  • 文理和合譯本
    當憶爾昔在埃及為奴、爾上帝耶和華贖爾、故我今日以此諭爾、
  • 文理委辦譯本
    爾當憶念、昔在埃及、爾為人役、乃爾上帝耶和華贖爾、故我以此諭爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當追憶昔爾在伊及地為奴、乃主爾之天主救贖爾、故我今日以此諭爾、
  • New International Version
    Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you. That is why I give you this command today.
  • New International Reader's Version
    Remember that you were slaves in Egypt. The Lord your God set you free. That’s why I’m giving you this command today.
  • English Standard Version
    You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this today.
  • New Living Translation
    Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
  • Christian Standard Bible
    Remember that you were a slave in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
  • New American Standard Bible
    And you are to remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I am commanding this of you today.
  • New King James Version
    You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
  • American Standard Version
    And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to- day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
  • King James Version
    And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
  • New English Translation
    Remember that you were a slave in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today.
  • World English Bible
    You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you. Therefore I command you this thing today.

交叉引用

  • 申命记 16:12
    你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
  • 出埃及记 20:2
    “我是你的上帝耶和华,曾把你领出埃及,使你不再受奴役。
  • 约翰一书 4:9-11
    上帝差遣祂独一的儿子到世上来,是为了叫我们靠着祂得到生命。这就显明了上帝对我们的爱。不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,并且差遣祂儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱。亲爱的弟兄姊妹,上帝既然这样爱我们,我们也应该彼此相爱。
  • 提多书 2:14
    主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂的子民,成为热心行善的人。
  • 马太福音 6:14-15
    “如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。如果你们不饶恕别人的过犯,你们的天父也不会饶恕你们的过犯。
  • 约翰一书 3:16
    主耶稣为我们舍命,我们由此便知道什么是爱,我们也应当为弟兄姊妹舍命。
  • 马太福音 18:32-33
    “于是,王把那奴仆召来,说,‘你这可恶的奴才!你哀求我,我就免了你所有的债。难道你不应该怜悯你的同伴,就像我怜悯你一样吗?’
  • 以弗所书 1:7
    我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得到赦免,这都是出于祂的洪恩。
  • 以赛亚书 51:1
    耶和华说:“追求公义、寻求我的人啊,听我说。你们要追想那磐石,你们是从那里被凿出来的;你们要追想那岩穴,你们是从那里被挖出来的。
  • 以弗所书 4:32-5:2
    总要以恩慈、怜悯的心彼此相待,要互相饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。
  • 申命记 5:14-15
    但第七天是你的上帝耶和华的安息日,你和儿女、仆婢、牛驴等牲畜以及你那里的外族人在这一天不可做任何工,好让仆婢和你一样得到休息。要记住,你曾在埃及做奴隶,你的上帝耶和华伸出臂膀,用大能的手把你从那里领出来。因此,你的上帝耶和华吩咐你守安息日。
  • 以弗所书 2:12
    那时,你们与基督无关,又不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。