<< 申命記 15:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要拿锥子在门上穿透他的耳朵,他就永远成为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要拿锥子在门上穿透他的耳朵,他就永远成为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
  • 当代译本
    你们就要让他靠在门上,用锥子在他耳朵上扎个洞,他便终身成为你们的奴隶。对待婢女也要这样。
  • 圣经新译本
    那么,你就要拿锥子,把他的耳朵在门上刺透,他就永远作你的奴仆;对待你的婢女,你也要这样行。
  • 新標點和合本
    你就要拿錐子將他的耳朵在門上刺透,他便永為你的奴僕了。你待婢女也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要拿錐子在門上穿透他的耳朵,他就永遠成為你的奴僕了。你待婢女也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要拿錐子在門上穿透他的耳朵,他就永遠成為你的奴僕了。你待婢女也要這樣。
  • 當代譯本
    你們就要讓他靠在門上,用錐子在他耳朵上扎個洞,他便終身成為你們的奴隸。對待婢女也要這樣。
  • 聖經新譯本
    那麼,你就要拿錐子,把他的耳朵在門上刺透,他就永遠作你的奴僕;對待你的婢女,你也要這樣行。
  • 呂振中譯本
    那麼、你就要拿錐子把他的耳朵在門上刺過去,他便永遠做你的奴僕。對你的婢女、你也要這樣行。
  • 文理和合譯本
    則當取錐貫耳於門、俾其永為爾僕、待婢亦然、
  • 文理委辦譯本
    則必取鑽、貫耳於門旁、俾僕恆事其主、爾之待婢、亦必如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則爾當取錐貫其耳於門旁、彼則永為爾奴、爾之待婢亦必如是、
  • New International Version
    then take an awl and push it through his earlobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your female servant.
  • New International Reader's Version
    Then take him to the door of your house. Poke a hole through his earlobe into the doorpost. And he will become your servant for life. Do the same with your female servant.
  • English Standard Version
    then you shall take an awl, and put it through his ear into the door, and he shall be your slave forever. And to your female slave you shall do the same.
  • New Living Translation
    In that case, take an awl and push it through his earlobe into the door. After that, he will be your servant for life. And do the same for your female servants.
  • Christian Standard Bible
    take an awl and pierce through his ear into the door, and he will become your slave for life. Also treat your female slave the same way.
  • New American Standard Bible
    then you shall take an awl and pierce it through his ear into the door, and he shall be your servant permanently. You shall also do the same to your female slave.
  • New King James Version
    then you shall take an awl and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
  • American Standard Version
    then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maid- servant thou shalt do likewise.
  • Holman Christian Standard Bible
    take an awl and pierce through his ear into the door, and he will become your slave for life. Also treat your female slave the same way.
  • King James Version
    Then thou shalt take an aul, and thrust[ it] through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
  • New English Translation
    you shall take an awl and pierce a hole through his ear to the door. Then he will become your servant permanently( this applies to your female servant as well).
  • World English Bible
    then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.

交叉引用

  • 利未記 25:39-42
    「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 1:22
    哈拿卻沒有上去,對丈夫說:「等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見耶和華,使他永遠住在那裏。」 (cunpt)