<< 申命記 15:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的神;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这头生的若有残疾,瘸腿的或瞎眼的,若有任何严重缺陷,都不可献给耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这头生的若有残疾,瘸腿的或瞎眼的,若有任何严重缺陷,都不可献给耶和华—你的神。
  • 当代译本
    如果这些牛羊有什么残疾,如瘸腿、瞎眼或其他残疾,就不可献给你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    这头生的,如果有什么残疾,像瘸腿或是瞎眼,无论有任何严重的残疾,你都不可献给耶和华你的神。
  • 新標點和合本
    這頭生的若有甚麼殘疾,就如瘸腿的、瞎眼的,無論有甚麼惡殘疾,都不可獻給耶和華-你的神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這頭生的若有殘疾,瘸腿的或瞎眼的,若有任何嚴重缺陷,都不可獻給耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這頭生的若有殘疾,瘸腿的或瞎眼的,若有任何嚴重缺陷,都不可獻給耶和華-你的神。
  • 當代譯本
    如果這些牛羊有什麼殘疾,如瘸腿、瞎眼或其他殘疾,就不可獻給你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    這頭生的,如果有甚麼殘疾,像瘸腿或是瞎眼,無論有任何嚴重的殘疾,你都不可獻給耶和華你的神。
  • 呂振中譯本
    這頭胎的若有甚麼殘疾、像瘸腿或瞎眼,或是任何惡性的殘疾,你就不可把牠獻祭與永恆主你的上帝。
  • 文理和合譯本
    如有殘缺、或跛或瞽、無論何疵、不可以祭爾上帝耶和華、可於爾邑食之、潔與不潔之人、俱可食之、如食獐鹿、
  • 文理委辦譯本
    其體有不備、或跛、或瞽、或有惡疾、則不可祭爾上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如有殘疾、或跛或瞽、或他惡殘疾、則不可祭主爾之天主、
  • New International Version
    If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    Suppose an animal has something wrong with it. It might not be able to see or walk. Or it might have a bad flaw. Then you must not sacrifice it to the Lord your God.
  • English Standard Version
    But if it has any blemish, if it is lame or blind or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
  • New Living Translation
    But if this firstborn animal has any defect, such as lameness or blindness, or if anything else is wrong with it, you must not sacrifice it to the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    But if there is a defect in the animal, if it is lame or blind or has any serious defect, you may not sacrifice it to the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    But if it has any impairment, such as a limp, or blindness, or any serious impairment, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
  • New King James Version
    But if there is a defect in it, if it is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
  • American Standard Version
    And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if there is a defect in the animal, if it is lame or blind or has any serious defect, you must not sacrifice it to the Lord your God.
  • King James Version
    And if there be[ any] blemish therein,[ as if it be] lame, or blind,[ or have] any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
  • New English Translation
    If they have any kind of blemish– lameness, blindness, or anything else– you may not offer them as a sacrifice to the LORD your God.
  • World English Bible
    If it has any defect— is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.

交叉引用

  • 申命記 17:1
    「凡有殘疾,或有甚麼惡病的牛羊,你都不可獻給耶和華-你的神,因為這是耶和華-你神所憎惡的。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 1:7-8
    你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上污穢你呢?』因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。 (cunpt)
  • 利未記 22:19-25
    要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。凡從牛羣或是羊羣中,將平安祭獻給耶和華,為要還特許的願,或是作甘心獻的,所獻的必純全無殘疾的才蒙悅納。瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。無論是公牛是綿羊羔,若肢體有餘的,或是缺少的,只可作甘心祭獻上;用以還願,卻不蒙悅納。腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可獻給耶和華,在你們的地上也不可這樣行。這類的物,你們從外人的手,一樣也不可接受作你們神的食物獻上;因為這些都有損壞,有殘疾,不蒙悅納。」 (cunpt)