<< 申命记 17:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “在你中间,在耶和华—你神所赐你的各城中,任何一座城里,若有男人或女人做了耶和华—你神眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 新标点和合本
    “在你们中间,在耶和华你神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你神眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “在你中间,在耶和华—你上帝所赐你的各城中,任何一座城里,若有男人或女人做了耶和华—你上帝眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 当代译本
    “如果有人在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城镇做祂视为恶的事,违背祂的约,
  • 圣经新译本
    “在你中间,就是耶和华你的神赐给你的任何一座城里,如果发现有人,无论是男是女,行耶和华你的神眼中看为恶的事,违犯了他的约,
  • 新標點和合本
    「在你們中間,在耶和華-你神所賜你的諸城中,無論哪座城裏,若有人,或男或女,行耶和華-你神眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「在你中間,在耶和華-你上帝所賜你的各城中,任何一座城裏,若有男人或女人做了耶和華-你上帝眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「在你中間,在耶和華-你神所賜你的各城中,任何一座城裏,若有男人或女人做了耶和華-你神眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 當代譯本
    「如果有人在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城鎮做祂視為惡的事,違背祂的約,
  • 聖經新譯本
    “在你中間,就是耶和華你的神賜給你的任何一座城裡,如果發現有人,無論是男是女,行耶和華你的神眼中看為惡的事,違犯了他的約,
  • 呂振中譯本
    『在你中間、在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城內、若發現有男人或女人行永恆主你的上帝所看為壞的事,越犯了他的約,
  • 文理和合譯本
    在爾上帝耶和華所賜之邑、爾中如有男女、作惡於爾上帝耶和華前、違背其約、
  • 文理委辦譯本
    爾上帝耶和華所錫之邑中、如有男女作惡、違爾上帝耶和華之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在爾曹間、在主爾之天主所賜爾無論何邑中、如有男女作惡於主前、違背主約、
  • New International Version
    If a man or woman living among you in one of the towns the Lord gives you is found doing evil in the eyes of the Lord your God in violation of his covenant,
  • New International Reader's Version
    Someone living among you might do what is evil in the sight of the Lord your God. It might happen in one of the towns the Lord is giving you. That person is breaking the Lord’ s covenant.
  • English Standard Version
    “ If there is found among you, within any of your towns that the Lord your God is giving you, a man or woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, in transgressing his covenant,
  • New Living Translation
    “ When you begin living in the towns the Lord your God is giving you, a man or woman among you might do evil in the sight of the Lord your God and violate the covenant.
  • Christian Standard Bible
    “ If a man or woman among you in one of your towns that the LORD your God will give you is discovered doing evil in the sight of the LORD your God and violating his covenant
  • New American Standard Bible
    “ If there is found in your midst, in any of your towns which the Lord your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, by violating His covenant,
  • New King James Version
    “ If there is found among you, within any of your gates which the Lord your God gives you, a man or a woman who has been wicked in the sight of the Lord your God, in transgressing His covenant,
  • American Standard Version
    If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If a man or woman among you in one of your towns that the Lord your God will give you is discovered doing evil in the sight of the Lord your God and violating His covenant
  • King James Version
    If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
  • New English Translation
    Suppose a man or woman is discovered among you– in one of your villages that the LORD your God is giving you– who sins before the Lord your God and breaks his covenant
  • World English Bible
    If there is found among you, within any of your gates which Yahweh your God gives you, a man or woman who does that which is evil in Yahweh your God’s sight in transgressing his covenant,

交叉引用

  • 士师记 2:20
    于是耶和华的怒气向以色列发作,说:“因为这国违背我吩咐他们列祖当守的约,不听从我的话,
  • 申命记 13:6-18
    “你的同胞兄弟,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同自己性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你和你列祖所不认识的,你四围列国的神明,无论是离你近或离你远,从地这边到地那边,你都不可附和他,也不要听从他。你的眼不可顾惜他,不可怜悯他,也不可袒护他。你务必杀他;你先下手,然后众百姓才下手,把他处死。要用石头打死他,因为他想引诱你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华—你的神。全以色列都要听见而害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。“若你听见人说,在耶和华—你神所赐给你居住的城镇中的一座,有些无赖之徒从你中间出来,引诱本城的居民,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你们不认识的,你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。你要把从城里所夺取的一切财物堆在广场中,用火将那城和其中夺取的一切财物全烧给耶和华—你的神。那城要永远成为废墟,不得重建。那当毁灭的物一点都不可粘你的手,好让耶和华转回,不向你发烈怒,却恩待你,怜悯你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多;因为你听从耶和华—你神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华—你神眼中看为正的事。”
  • 何西阿书 8:1
    你用口吹角吧!敌人如鹰攻打耶和华的家;因为他们违背了我的约,干犯了我的律法。
  • 何西阿书 6:7
    他们却如亚当背约,在那里向我行诡诈。
  • 约书亚记 7:11
    以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。
  • 申命记 17:5
    你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头把这男人或女人处死。
  • 约书亚记 7:15
    被选的人有当灭之物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因为他违背了耶和华的约,又因他在以色列中做了愚妄的事。”
  • 约书亚记 23:16
    你们若违背耶和华—你们神吩咐你们所守的约,去事奉别神,敬拜它们,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐给你们的美地上迅速灭亡。”
  • 列王纪下 18:12
    这是因为他们不听从耶和华—他们的神的话,违背了他的约;他们既不听从,也不遵行耶和华仆人摩西一切所吩咐的。
  • 耶利米书 31:32
    这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。
  • 申命记 29:25
    人必说:‘这是因为这地的人离弃了耶和华—他们列祖的神领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 申命记 31:20
    因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉它们,藐视我,背弃我的约。
  • 以西结书 16:38
    我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。
  • 申命记 4:23
    你们要谨慎,免得忘记耶和华—你们的神与你们所立的约,为自己雕刻任何形状的偶像,就是耶和华—你神所禁止的,
  • 希伯来书 8:9-10
    不像我拉着他们祖宗的手领他们出埃及地的时候,与他们所立的约;因为他们不恒心守我的约,所以我也不理他们;这是主说的。主又说:那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们的心思里,写在他们的心上;我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 利未记 26:25
    我要使刀剑临到你们,报复你们的背约。你们若被赶入城中,我要降瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌手中。
  • 利未记 26:15
    厌弃我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃了我的约,
  • 申命记 29:18
    惟恐你们中间有人,或男或女,或宗族或支派,今日心里偏离耶和华—我们的神,去事奉那些国的神明,又怕你们中间有根长出苦菜和茵陈来。