<< 申命記 17:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    證人要先扔石頭,眾人隨後,這樣就除掉了你們中間的罪惡。
  • 新标点和合本
    见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 当代译本
    证人要先扔石头,众人随后,这样就除掉了你们中间的罪恶。
  • 圣经新译本
    见证人要先下手,然后众民也下手,把他处死。这样,你就把那恶从你中间除掉。
  • 新標點和合本
    見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    證人要先動手,然後眾百姓也動手把他處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    證人要先動手,然後眾百姓也動手把他處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 聖經新譯本
    見證人要先下手,然後眾民也下手,把他處死。這樣,你就把那惡從你中間除掉。
  • 呂振中譯本
    見證人要先下手,然後眾民也下手,將他處死。這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 文理和合譯本
    證者先加手擊之、眾後擊之、以除爾中之惡、○
  • 文理委辦譯本
    證人必先擊之、眾民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    殺之之時、證人先擊之、眾民後擊之、如是、除惡於爾中、○
  • New International Version
    The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
  • New International Reader's Version
    The witnesses must throw the first stones. Then the rest of the people must also throw stones. Get rid of that evil person.
  • English Standard Version
    The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.
  • New Living Translation
    The witnesses must throw the first stones, and then all the people may join in. In this way, you will purge the evil from among you.
  • Christian Standard Bible
    The witnesses’ hands are to be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. You must purge the evil from you.
  • New American Standard Bible
    The hands of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall eliminate the evil from your midst.
  • New King James Version
    The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you.
  • American Standard Version
    The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    The witnesses’ hands are to be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. You must purge the evil from you.
  • King James Version
    The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
  • New English Translation
    The witnesses must be first to begin the execution, and then all the people are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you.
  • World English Bible
    The hands of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall remove the evil from among you.

交叉引用

  • 申命記 13:9
    必須處死他們。你們要首先下手,然後眾人一起打死他們。
  • 哥林多前書 5:13
    上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
  • 申命記 13:5
    必須處死那些先知或解夢的人,因為他們慫恿你們背叛你們的上帝耶和華、偏離祂吩咐你們當走的道路。你們的上帝耶和華曾帶你們離開埃及,救你們脫離奴役。你們必須清除你們當中的邪惡。
  • 申命記 17:12
    如果有人不肯接受事奉你們上帝耶和華的祭司和審判官的判決,就必須處死他。如此,你們便從以色列除掉了罪惡,
  • 士師記 20:13
    現在把那些基比亞的無賴交出來,我們要處死他們,從以色列剷除罪惡。」便雅憫人卻充耳不聞,
  • 使徒行傳 7:58-59
    把司提凡拉到城外,用石頭打他。指控他的人把他們的衣服交給一個名叫掃羅的青年看管。在亂石擊打之下,司提凡呼求說:「主耶穌啊,接收我的靈魂吧!」然後跪下高聲說:
  • 申命記 19:19
    就要按照他企圖加給被誣告者的傷害處罰他。這樣,就從你們當中除掉了罪惡。
  • 申命記 24:7
    「如果有人綁架自己的同胞,奴役他或賣掉他,必須處死綁架者,除掉你們中間的罪惡。