-
圣经新译本
“‘不过,如果有先知擅自奉我的名,说我没有吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必须处死。’
-
新标点和合本
若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有先知擅自奉我的名说了我未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必处死。’
-
和合本2010(神版-简体)
若有先知擅自奉我的名说了我未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必处死。’
-
当代译本
若有先知冒我的名说我未曾吩咐他的话,或以其他神明的名义说话,必须处死他。’
-
新標點和合本
若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有先知擅自奉我的名說了我未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必處死。』
-
和合本2010(神版-繁體)
若有先知擅自奉我的名說了我未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必處死。』
-
當代譯本
若有先知冒我的名說我未曾吩咐他的話,或以其他神明的名義說話,必須處死他。』
-
聖經新譯本
“‘不過,如果有先知擅自奉我的名,說我沒有吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必須處死。’
-
呂振中譯本
不過,若有神言人擅自奉我的名說我不曾吩咐他說的話,或是奉別的神的名說話,那神言人就必須死。」
-
文理和合譯本
如有先知擅藉我名、言我所未諭者、或藉他神之名而言、必致之死、
-
文理委辦譯本
但先知擅藉我名、言我所未嘗諭者、或藉他上帝之名而言、則必死亡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如有先知擅藉我名、言我所未命其宣傳之言、或藉異邦之神而言、彼先知當誅、
-
New International Version
But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded, or a prophet who speaks in the name of other gods, is to be put to death.”
-
New International Reader's Version
But suppose a prophet dares to speak in my name something I have not commanded. Or he speaks in the name of other gods. Then that prophet must be put to death.”
-
English Standard Version
But the prophet who presumes to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.’
-
New Living Translation
But any prophet who falsely claims to speak in my name or who speaks in the name of another god must die.’
-
Christian Standard Bible
But the prophet who presumes to speak a message in my name that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods— that prophet must die.’
-
New American Standard Bible
But the prophet who speaks a word presumptuously in My name, a word which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
-
New King James Version
But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
-
American Standard Version
But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
-
Holman Christian Standard Bible
But the prophet who dares to speak a message in My name that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods— that prophet must die.’
-
King James Version
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
-
New English Translation
“ But if any prophet presumes to speak anything in my name that I have not authorized him to speak, or speaks in the name of other gods, that prophet must die.
-
World English Bible
But the prophet who speaks a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.”