-
文理和合譯本
如人憾其鄰里、伏而擊之致死、逃於斯邑之一、
-
新标点和合本
“若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“若有人恨他的邻舍,埋伏等着,起来击杀他,把他杀死,然后逃到这些城中的一座,
-
和合本2010(神版-简体)
“若有人恨他的邻舍,埋伏等着,起来击杀他,把他杀死,然后逃到这些城中的一座,
-
当代译本
“如果有人因憎恨邻居而暗中埋伏,杀了邻居,然后逃到避难城,
-
圣经新译本
“但是,如果有人恨他的邻舍,埋伏着等他,起来攻击他,把他杀死了,然后逃到这些城中的一座;
-
新標點和合本
「若有人恨他的鄰舍,埋伏着起來擊殺他,以致於死,便逃到這些城的一座城,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「若有人恨他的鄰舍,埋伏等着,起來擊殺他,把他殺死,然後逃到這些城中的一座,
-
和合本2010(神版-繁體)
「若有人恨他的鄰舍,埋伏等着,起來擊殺他,把他殺死,然後逃到這些城中的一座,
-
當代譯本
「如果有人因憎恨鄰居而暗中埋伏,殺了鄰居,然後逃到避難城,
-
聖經新譯本
“但是,如果有人恨他的鄰舍,埋伏著等他,起來攻擊他,把他殺死了,然後逃到這些城中的一座;
-
呂振中譯本
『但若有人恨他的鄰舍,埋伏等着他,起來打他,擊打了他,以致他斃命死去;那殺人的若逃到一座這樣的城,
-
文理委辦譯本
如人讎怨同儕、伏而擊之、以致於死、後遁於斯邑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若仇怨人、暗伏窺伺、乘機起而擊之、傷其生命、後逃於三邑中之一邑、
-
New International Version
But if out of hate someone lies in wait, assaults and kills a neighbor, and then flees to one of these cities,
-
New International Reader's Version
But suppose a man hates his neighbor. So he hides and waits for him. Then he attacks him and kills him. And he runs to one of those cities for safety.
-
English Standard Version
“ But if anyone hates his neighbor and lies in wait for him and attacks him and strikes him fatally so that he dies, and he flees into one of these cities,
-
New Living Translation
“ But suppose someone is hostile toward a neighbor and deliberately ambushes and murders him and then flees to one of the cities of refuge.
-
Christian Standard Bible
But if someone hates his neighbor, lies in ambush for him, attacks him, and strikes him fatally, and flees to one of these cities,
-
New American Standard Bible
“ But if there is a person who hates his neighbor, and waits in ambush for him and rises up against him and strikes him so that he dies, and he flees to one of these cities,
-
New King James Version
“ But if anyone hates his neighbor, lies in wait for him, rises against him and strikes him mortally, so that he dies, and he flees to one of these cities,
-
American Standard Version
But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally so that he dieth, and he flee into one of these cities;
-
Holman Christian Standard Bible
But if someone hates his neighbor, lies in ambush for him, attacks him, and strikes him fatally, and flees to one of these cities,
-
King James Version
But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
-
New English Translation
However, suppose a person hates someone else and stalks him, attacks him, kills him, and then flees to one of these cities.
-
World English Bible
But if any man hates his neighbor, lies in wait for him, rises up against him, strikes him mortally so that he dies, and he flees into one of these cities;