<< Второзаконие 19:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就要在耶和华你神所赐你为业的地上分定三座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,你要在耶和华—你上帝所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,你要在耶和华—你神所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
  • 当代译本
    你们要把土地划分为三个地区,在每个地区设立一座避难城,修好通往这三座城的道路,以便误杀人者可以逃往最近的避难城。
  • 圣经新译本
    你就要在耶和华你的神赐给你得为业的地上,为自己分别三座城。
  • 新標點和合本
    就要在耶和華-你神所賜你為業的地上分定三座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,你要在耶和華-你上帝所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,你要在耶和華-你神所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
  • 當代譯本
    你們要把土地劃分為三個地區,在每個地區設立一座避難城,修好通往這三座城的道路,以便誤殺人者可以逃往最近的避難城。
  • 聖經新譯本
    你就要在耶和華你的神賜給你得為業的地上,為自己分別三座城。
  • 呂振中譯本
    那時候你要在永恆主你的上帝所賜給你去取得的地、為自己分別三座城來。
  • 文理和合譯本
    則當於爾上帝耶和華所賜為業之地、區別三邑、
  • 文理委辦譯本
    則於疆圉之中、區別三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則當在爾地中、主爾之天主所賜爾為業者、區別三邑、
  • New International Version
    then set aside for yourselves three cities in the land the Lord your God is giving you to possess.
  • New International Reader's Version
    When you do, set apart for yourselves three cities in the land. It’s the land the Lord your God is giving you to take as your own.
  • English Standard Version
    you shall set apart three cities for yourselves in the land that the Lord your God is giving you to possess.
  • New Living Translation
    Then you must set apart three cities of refuge in the land the Lord your God is giving you.
  • Christian Standard Bible
    you are to set apart three cities for yourselves within the land the LORD your God is giving you to possess.
  • New American Standard Bible
    you shall set aside for yourself three cities in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess.
  • New King James Version
    you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess.
  • American Standard Version
    thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
  • Holman Christian Standard Bible
    you are to set apart three cities for yourselves within the land the Lord your God is giving you to possess.
  • King James Version
    Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
  • New English Translation
    you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the LORD your God is giving you as a possession.
  • World English Bible
    you shall set apart three cities for yourselves in the middle of your land, which Yahweh your God gives you to possess.

交叉引用

  • Исход 21:13
    However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate. (niv)
  • Евреям 6:18
    God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged. (niv)
  • Второзаконие 4:41-43
    Then Moses set aside three cities east of the Jordan,to which anyone who had killed a person could flee if they had unintentionally killed a neighbor without malice aforethought. They could flee into one of these cities and save their life.The cities were these: Bezer in the wilderness plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites. (niv)
  • Числа 35:10-15
    “ Speak to the Israelites and say to them:‘ When you cross the Jordan into Canaan,select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.They will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before they stand trial before the assembly.These six towns you give will be your cities of refuge.Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.These six towns will be a place of refuge for Israelites and for foreigners residing among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there. (niv)
  • Навин 20:2-7
    “ Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses,so that anyone who kills a person accidentally and unintentionally may flee there and find protection from the avenger of blood.When they flee to one of these cities, they are to stand in the entrance of the city gate and state their case before the elders of that city. Then the elders are to admit the fugitive into their city and provide a place to live among them.If the avenger of blood comes in pursuit, the elders must not surrender the fugitive, because the fugitive killed their neighbor unintentionally and without malice aforethought.They are to stay in that city until they have stood trial before the assembly and until the death of the high priest who is serving at that time. Then they may go back to their own home in the town from which they fled.”So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba( that is, Hebron) in the hill country of Judah. (niv)