<< Deuteronomy 19:2 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    you shall set aside for yourself three cities in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess.
  • 新标点和合本
    就要在耶和华你神所赐你为业的地上分定三座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,你要在耶和华—你上帝所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,你要在耶和华—你神所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
  • 当代译本
    你们要把土地划分为三个地区,在每个地区设立一座避难城,修好通往这三座城的道路,以便误杀人者可以逃往最近的避难城。
  • 圣经新译本
    你就要在耶和华你的神赐给你得为业的地上,为自己分别三座城。
  • 新標點和合本
    就要在耶和華-你神所賜你為業的地上分定三座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,你要在耶和華-你上帝所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,你要在耶和華-你神所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
  • 當代譯本
    你們要把土地劃分為三個地區,在每個地區設立一座避難城,修好通往這三座城的道路,以便誤殺人者可以逃往最近的避難城。
  • 聖經新譯本
    你就要在耶和華你的神賜給你得為業的地上,為自己分別三座城。
  • 呂振中譯本
    那時候你要在永恆主你的上帝所賜給你去取得的地、為自己分別三座城來。
  • 文理和合譯本
    則當於爾上帝耶和華所賜為業之地、區別三邑、
  • 文理委辦譯本
    則於疆圉之中、區別三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則當在爾地中、主爾之天主所賜爾為業者、區別三邑、
  • New International Version
    then set aside for yourselves three cities in the land the Lord your God is giving you to possess.
  • New International Reader's Version
    When you do, set apart for yourselves three cities in the land. It’s the land the Lord your God is giving you to take as your own.
  • English Standard Version
    you shall set apart three cities for yourselves in the land that the Lord your God is giving you to possess.
  • New Living Translation
    Then you must set apart three cities of refuge in the land the Lord your God is giving you.
  • Christian Standard Bible
    you are to set apart three cities for yourselves within the land the LORD your God is giving you to possess.
  • New King James Version
    you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the Lord your God is giving you to possess.
  • American Standard Version
    thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
  • Holman Christian Standard Bible
    you are to set apart three cities for yourselves within the land the Lord your God is giving you to possess.
  • King James Version
    Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
  • New English Translation
    you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the LORD your God is giving you as a possession.
  • World English Bible
    you shall set apart three cities for yourselves in the middle of your land, which Yahweh your God gives you to possess.

交叉引用

  • Exodus 21:13
    Yet if he did not lie in wait for him, but God caused him to fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.
  • Hebrews 6:18
    so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to hold firmly to the hope set before us.
  • Deuteronomy 4:41-43
    Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,for one to flee there who unintentionally killed his neighbor, without having hatred for him in time past; and by fleeing to one of these cities he might live:Bezer in the wilderness on the plateau for the Reubenites, Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.
  • Numbers 35:10-15
    “ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When you cross the Jordan into the land of Canaan,then you shall select for yourselves cities to be your cities of refuge, so that the one who commits manslaughter by killing a person unintentionally may flee there.The cities shall serve you as a refuge from the avenger, so that the one who commits manslaughter does not die until he stands before the congregation for trial.So the cities which you are to provide shall be six cities of refuge for you.You shall provide three cities across the Jordan, and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.These six cities shall be a refuge for the sons of Israel, for the stranger, and for the foreign resident among them; so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
  • Joshua 20:2-7
    “ Speak to the sons of Israel, saying,‘ Designate the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,so that one who commits manslaughter by killing a person unintentionally, without premeditation, may flee there, and they shall become your refuge from the avenger of blood.Then he shall flee to one of these cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and state his case in the presence of the elders of that city; and they shall receive him into the city to them and give him a place, so that he may remain among them.Now if the avenger of blood pursues him, then they are not to hand the one who committed manslaughter over to him, since he struck his neighbor without premeditation and did not hate him previously.And he shall remain in that city until he stands before the congregation for judgment, until the death of the one who is high priest in those days. Then he shall return to his own city and to his own house, to the city from which he fled.’ ”So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, and Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath arba( that is, Hebron) in the hill country of Judah.