<< 申命記 19:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    凡人同鄰舍進森林裏砍伐樹木,他手裏揮着斧子砍樹木;斧頭竟脫了把,飛落在鄰舍身上,以致那人死去,他若逃到一座這樣的城,就可以活着;
  • 新标点和合本
    就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死,这人逃到那些城的一座城,就可以存活,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就如人与邻舍同入林中伐木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,斧头却脱了把,飞落在邻舍身上,以致那人死去,这人就可以逃到那些城中的一座,得以存活,
  • 和合本2010(神版-简体)
    就如人与邻舍同入林中伐木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,斧头却脱了把,飞落在邻舍身上,以致那人死去,这人就可以逃到那些城中的一座,得以存活,
  • 当代译本
    例如,有人和朋友去森林砍树,斧头脱柄,误杀了朋友,他就可以逃往避难城,以保住性命。
  • 圣经新译本
    譬如他和邻舍同进森林砍伐树木,他手里挥着斧子砍伐树木的时候,斧头竟脱了把,落在邻舍身上,以致那人死了,他就可以逃到这些城中的一座去,这样他就可以活命,
  • 新標點和合本
    就如人與鄰舍同入樹林砍伐樹木,手拿斧子一砍,本想砍下樹木,不料,斧頭脫了把,飛落在鄰舍身上,以致於死,這人逃到那些城的一座城,就可以存活,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就如人與鄰舍同入林中伐木,手拿斧子一砍,本想砍下樹木,斧頭卻脫了把,飛落在鄰舍身上,以致那人死去,這人就可以逃到那些城中的一座,得以存活,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就如人與鄰舍同入林中伐木,手拿斧子一砍,本想砍下樹木,斧頭卻脫了把,飛落在鄰舍身上,以致那人死去,這人就可以逃到那些城中的一座,得以存活,
  • 當代譯本
    例如,有人和朋友去森林砍樹,斧頭脫柄,誤殺了朋友,他就可以逃往避難城,以保住性命。
  • 聖經新譯本
    譬如他和鄰舍同進森林砍伐樹木,他手裡揮著斧子砍伐樹木的時候,斧頭竟脫了把,落在鄰舍身上,以致那人死了,他就可以逃到這些城中的一座去,這樣他就可以活命,
  • 文理和合譯本
    如人結侶入林伐木、斫時斧脫於柯、中侶致死、其人必遁於斯邑而得生、
  • 文理委辦譯本
    如人與同儕、入林樵採、舉斧斫木時、鐵偶離柯、致擊同儕、以至於死、則其人必遁於斯邑、存其餘生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即如與友入林伐木、手舉斧斫木、鐵偶離柯、飛中於友擊之死、其人必遁於斯邑、保全其生、
  • New International Version
    For instance, a man may go into the forest with his neighbor to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, the head may fly off and hit his neighbor and kill him. That man may flee to one of these cities and save his life.
  • New International Reader's Version
    For example, suppose a man goes into a forest with his neighbor to cut wood. When he swings his ax to chop down a tree, the head of the ax flies off. And it hits his neighbor and kills him. Then that man can run to one of those cities and save his life.
  • English Standard Version
    as when someone goes into the forest with his neighbor to cut wood, and his hand swings the axe to cut down a tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies— he may flee to one of these cities and live,
  • New Living Translation
    For example, suppose someone goes into the forest with a neighbor to cut wood. And suppose one of them swings an ax to chop down a tree, and the ax head flies off the handle, killing the other person. In such cases, the slayer may flee to one of the cities of refuge to live in safety.
  • Christian Standard Bible
    If, for example, he goes into the forest with his neighbor to cut timber, and his hand swings the ax to chop down a tree, but the blade flies off the handle and strikes his neighbor so that he dies, that person may flee to one of these cities and live.
  • New American Standard Bible
    as when a person goes into the forest with his friend to cut wood, and his hand swings the axe to cut down the tree, and the iron head slips off the handle and strikes his friend so that he dies— he may flee to one of these cities and live.
  • New King James Version
    as when a man goes to the woods with his neighbor to cut timber, and his hand swings a stroke with the ax to cut down the tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies— he shall flee to one of these cities and live;
  • American Standard Version
    as when a man goeth into the forest with his neighbor to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbor, so that he dieth; he shall flee unto one of these cities and live:
  • Holman Christian Standard Bible
    If he goes into the forest with his neighbor to cut timber, and his hand swings the ax to chop down a tree, but the blade flies off the handle and strikes his neighbor so that he dies, that person may flee to one of these cities and live.
  • King James Version
    As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
  • New English Translation
    Suppose he goes with someone else to the forest to cut wood and when he raises the ax to cut the tree, the ax head flies loose from the handle and strikes his fellow worker so hard that he dies. The person responsible may then flee to one of these cities to save himself.
  • World English Bible
    as when a man goes into the forest with his neighbor to chop wood and his hand swings the ax to cut down the tree, and the head slips from the handle and hits his neighbor so that he dies— he shall flee to one of these cities and live.

交叉引用

  • 箴言 27:12
    精明人一見災禍就躲藏;愚蠢人卻前往去受罰受害。
  • 以賽亞書 32:2
    個個就都像避風所和隱匿處、讓人可避暴雨,都像水溝在乾透了之地,像大碞石的影子在人疲乏之地。
  • 列王紀下 6:5-7
    有一個人砍取木料的時候,斧頭掉在水裏,他就喊叫說:『哀啊,老師啊,這斧子是借的喲!』神人問說:『掉在哪裏呢?』他將那地點指給以利沙看,以利沙就砍了一根木頭,丟在那裏,叫斧頭浮上來。以利沙說:『你自己拿起來吧!』那人就伸手去拿。
  • 民數記 35:25
    會眾要援救這殺人的脫離那報血仇者的手,也要使他返回他所逃進的逃罪城;他要住在城中,直到受聖膏的大祭司死了。