<< 申命記 19:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的上帝,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的神,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 圣经新译本
    如果你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常行他的道路,你就要在这三座城以外,再加添三座城;
  • 新標點和合本
    你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的上帝,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的神,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 聖經新譯本
    如果你謹守遵行我今日吩咐你的這一切誡命,愛耶和華你的神,常常行他的道路,你就要在這三座城以外,再加添三座城;
  • 呂振中譯本
    你如果謹慎實行我今日所吩咐你的這一切誡命,愛永恆主你的上帝,行他的道路——那麼你就要在這三座城以外、再加上三座,
  • New International Version
    because you carefully follow all these laws I command you today— to love the Lord your God and to walk always in obedience to him— then you are to set aside three more cities.
  • New International Reader's Version
    But he’ll do it only if you are careful to obey all the laws I’m commanding you today. I command you to love the Lord your God. You must always live as he wants you to live. Suppose you are careful to obey, and the Lord your God gives you more land. Then you must set apart three more cities.
  • English Standard Version
    provided you are careful to keep all this commandment, which I command you today, by loving the Lord your God and by walking ever in his ways— then you shall add three other cities to these three,
  • New Living Translation
    you must designate three additional cities of refuge.( He will give you this land if you are careful to obey all the commands I have given you— if you always love the Lord your God and walk in his ways.)
  • Christian Standard Bible
    provided you keep every one of these commands I am giving you today and follow them, loving the LORD your God and walking in his ways at all times— you are to add three more cities to these three.
  • New American Standard Bible
    if you carefully follow all of this commandment which I am commanding you today, to love the Lord your God, and to walk in His ways always— then you shall add three more cities for yourself, besides these three.
  • New King James Version
    and if you keep all these commandments and do them, which I command you today, to love the Lord your God and to walk always in His ways, then you shall add three more cities for yourself besides these three,
  • American Standard Version
    if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:
  • Holman Christian Standard Bible
    provided you keep every one of these commands I am giving you today and follow them, loving the Lord your God and walking in His ways at all times— you are to add three more cities to these three.
  • King James Version
    If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
  • New English Translation
    and then you are careful to observe all these commandments I am giving you today( namely, to love the LORD your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities to these three.
  • World English Bible
    and if you keep all this commandment to do it, which I command you today, to love Yahweh your God, and to walk ever in his ways, then you shall add three cities more for yourselves, in addition to these three.

交叉引用

  • 約書亞記 20:7-8
    於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯;在以法蓮山地分定示劍;在猶大山地分定基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙);又在約旦河外耶利哥東,從呂便支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末;從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。 (cunpt)
  • 申命記 11:22-25
    你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的神,行他的道,專靠他,他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。凡你們腳掌所踏之地都必歸你們;從曠野和黎巴嫩,並幼發拉底大河,直到西海,都要作你們的境界。必無一人能在你們面前站立得住;耶和華-你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。 (cunpt)
  • 申命記 12:32
    凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。 (cunpt)