-
文理和合譯本
民中武士、既已盡滅、
-
新标点和合本
“兵丁从民中都灭尽死亡以后,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“百姓中所有的战士灭尽死亡以后,
-
和合本2010(神版-简体)
“百姓中所有的战士灭尽死亡以后,
-
当代译本
“所有的战士都死后,
-
圣经新译本
“所有战士都从民中死尽以后,
-
新標點和合本
「兵丁從民中都滅盡死亡以後,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「百姓中所有的戰士滅盡死亡以後,
-
和合本2010(神版-繁體)
「百姓中所有的戰士滅盡死亡以後,
-
當代譯本
「所有的戰士都死後,
-
聖經新譯本
“所有戰士都從民中死盡以後,
-
呂振中譯本
『眾戰士都滅盡、而從民間死掉了以後,
-
文理委辦譯本
武士殞沒、絕於民中之後、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
武士死亡、盡滅於民中、
-
New International Version
Now when the last of these fighting men among the people had died,
-
New International Reader's Version
Finally, the last of the fighting men among the people died.
-
English Standard Version
“ So as soon as all the men of war had perished and were dead from among the people,
-
New Living Translation
“ When all the men of fighting age had died,
-
Christian Standard Bible
“ When all the fighting men had died among the people,
-
New American Standard Bible
“ So it came about, when all the men of war had finally perished from among the people,
-
New King James Version
“ So it was, when all the men of war had finally perished from among the people,
-
American Standard Version
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
-
Holman Christian Standard Bible
“ When all the fighting men had died among the people,
-
King James Version
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
-
New English Translation
So it was that after all the military men had been eliminated from the community,
-
World English Bible
So, when all the men of war were consumed and dead from among the people,